1ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
1¶ Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
2ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
2Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
3ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
3A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
4ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
4A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
5これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
5Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
6ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
6¶ A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
7クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
7Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
8クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
8A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
9彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
9He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
10彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
10A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
11彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
11I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
12およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
12Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
13ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
13A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
14パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
14Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
15カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
15¶ A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
16その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
16Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
17ヒビびと、アルキびと、セニびと、
17Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
18アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
18Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
19カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
19I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
20これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
20Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
21セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
21¶ Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
22セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
22Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
23アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
23A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
24アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
24Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
25エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
25Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
26ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
26A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
27ハドラム、ウザル、デクラ、
27Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
28オバル、アビマエル、シバ、
28Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
29オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
29Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
30彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
30Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
31これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
31Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
32これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
32Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.