1そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
1¶ Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
2「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
2He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
3役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
3Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
4ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
4Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
5あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
5Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
6Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
7あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
7Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
8あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
8Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
9Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
10われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
10Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
11神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
11He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
12どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
12He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
13あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
13I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
14人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
14He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
15見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
15Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
16まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
16Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
17わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
17¶ Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
18これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
18He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
19彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
19Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
20悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
20E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
21その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
21He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
22彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
22Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
23彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
23E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
24悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
24Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
25これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
25Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
26Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
27また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
27Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
28滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
28Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
29彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
29E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
30彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
30E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
31彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
31Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
32E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
33彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
33Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
34神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
34Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
35彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
35He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.