1しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
1¶ He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
2He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
3E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
4E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
5Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
6Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
7He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
8Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
9E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
10E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
11E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
12E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
13E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
14¶ E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
15E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
16E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
17E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
18E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
19E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
20¶ Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
21He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
22E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
23E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
24E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
25E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
26I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
27Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
28A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.