1だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
1¶ Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
2Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
3Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
4He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
5Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
6Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
7Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
8¶ He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
9He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
10Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
11E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
12Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
13He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
14¶ Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
15I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
16Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
17Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
18E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
19¶ E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
20A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
21E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
22Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
23Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
24Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
25Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
26Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
27E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
28Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
29¶ Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
30Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
31Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
32Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
33Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.