1マッサの王レムエルの言葉、すなわちその母が彼に教えたものである。
1¶ Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
2わが子よ、何を言おうか。わが胎の子よ、何を言おうか。わたしが願をかけて得た子よ、何をいおうか。
2He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
3あなたの力を女についやすな、王をも滅ぼすものに、あなたの道を任せるな。
3Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
4レムエルよ、酒を飲むのは、王のすることではない、王のすることではない、濃い酒を求めるのは君たる者のすることではない。
4Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
5彼らは酒を飲んで、おきてを忘れ、すべて悩む者のさばきを曲げる。
5Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
6濃い酒を滅びようとしている者に与え、酒を心の苦しむ人に与えよ。
6Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
7彼らは飲んで自分の貧乏を忘れ、その悩みをもはや思い出さない。
7Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
8あなたは黙っている人のために、すべてのみなしごの訴えのために、口を開くがよい。
8Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
9口を開いて、正しいさばきを行い、貧しい者と乏しい者の訴えをただせ。
9Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
10だれが賢い妻を見つけることができるか、彼女は宝石よりもすぐれて尊い。
10¶ Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
11その夫の心は彼女を信頼して、収益に欠けることはない。
11Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
12彼女は生きながらえている間、その夫のために良いことをして、悪いことをしない。
12He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
13彼女は羊の毛や亜麻を求めて、手ずから望みのように、それを仕上げる。
13E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
14また商人の舟のように、遠い国から食糧を運んでくる。
14Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
15彼女はまだ夜のあけぬうちに起きて、その家の者の食べ物を備え、その女たちに日用の分を与える。
15E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
16彼女は畑をよく考えてそれを買い、その手の働きの実をもって、ぶどう畑をつくり、
16E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
17力をもって腰に帯し、その腕を強くする。
17E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
18彼女はその商品のもうけのあるのを知っている、そのともしびは終夜消えることがない。
18Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
19彼女は手を糸取り棒にのべ、その手に、つむを持ち、
19Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
20手を貧しい者に開き、乏しい人に手をさしのべる。
20Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
21彼女はその家の者のために雪を恐れない、その家の者はみな紅の着物を着ているからである。
21E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
22彼女は自分のために美しいしとねを作り、亜麻布と紫布とをもってその着物とする。
22Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
23その夫はその地の長老たちと共に、町の門に座するので、人に知られている。
23E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
24彼女は亜麻布の着物をつくって、それを売り、帯をつくって商人に渡す。
24E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
25力と気品とは彼女の着物である、そして後の日を笑っている。
25He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
26彼女は口を開いて知恵を語る、その舌にはいつくしみの教がある。
26He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
27彼女は家の事をよくかえりみ、怠りのかてを食べることをしない。
27Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
28その子らは立ち上がって彼女を祝し、その夫もまた彼女をほめたたえて言う、
28Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
29「りっぱに事をなし遂げる女は多いけれども、あなたはそのすべてにまさっている」と。
29He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
30あでやかさは偽りであり、美しさはつかのまである、しかし主を恐れる女はほめたたえられる。その手の働きの実を彼女に与え、その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。
30He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
31その手の働きの実を彼女に与え、その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。
31Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.