1全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
2そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
2Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
3神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
3Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
4全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。〔セラ
4E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
5来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
5Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
6神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
6Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
7神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。〔セラ
7Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
8もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
8¶ Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
9神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
9Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
10神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
10Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
11あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
11Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
12人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
12I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
13わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
13¶ Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
14これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
14Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
15わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。〔セラ
15Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
16すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
16Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
17わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
17I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
18もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
18Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
19しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
19Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
20神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
20Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.