1主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
2あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
3あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
4『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。〔セラ
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
5主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
6大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
7主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
8万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
9あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
10あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
11もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
12北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
13あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
14義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
15祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
16ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
17あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
18われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
19昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
20わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
21わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
22敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
23わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
24わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
25わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
26彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
27わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
28わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
29わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
30もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
31もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
32わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
33しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
34わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
35わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
36彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
37また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。〔セラ
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
38しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
39あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
40あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
41そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
42あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
43まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
44あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
45あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。〔セラ
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
46主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
47主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
48だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。〔セラ
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
49主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
50主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
51主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.