1わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
1Huai thilte i lak ua takpetpeta gina om, mi tampiin a thu gelh ana tup uh,
2御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
2A tunga pata a mute leh thu nasemten honhilh bang un,
3テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
3Theophil aw, a bul apat bangkim chiantakin ka suia, kizom jelin nanga dingin kigelh leh a hoih ding, ka chi ahi;
4すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
4tumaa thu nang honhilh uh a dik ngelngel hi chih na theihna dingin.
5ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
5Judia gam kumpipa Herod a dam laiin, Abija pawla mi a min Zakaria khat a om a; huaiin Aron tanute laka khat jiin a neia, a min tuh Elizabet ahi.
6ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
6A nih un Pathian mitmuhin diktatin a om ua, gensiat beiin Toupa thupiak leh a dan tengteng juiin a omjel ua.
7ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
7Himahleh Elizabet a chin jiakin ta a neikei ua, a nih un upa pitak ahi tuak ngal ua.
8さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
8Huan, hichibang ahi a, a pawlte hihdan bang jela Pathian maa siampua a gamtat laiin,
9祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
9siampu dan bangin Toupa biakina lut leh gimlim hal tuh a tan ahi a.
10香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
10Huan, gimlim hal hun laiin mipite a vek un inpua ah a na thum ua.
11すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
11Huan, Toupa angel khat gimlim halna maitam taklama dingin a kiangah a kilak a.
12ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
12Huan, Zakariain a muh takin a lungjinga, lau leng a lau a.
13そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
13Himahleh angelin a kiangah, Zakaria, lau ken, na nget jaka a om jiakin, na ji Elizabet in tapa a honneihsak dia, a min Johan na sak ding ahi.
14彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
14Huan, nang na nuamin na kipak dinga; amah a suahin mi tampi a kipak ding uh.
15彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
15Toupa ngaihin mi lian ahi dia, uain leh ju himhim a dawn kei ding; a nu sung apat himin Kha Siangthouin a hongdim ding.
16そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
16Israel suante tampi Toupa a Pathian lam uh a ngasak nawn ding a.
17彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
17Huan, pate lungtang tate lam ngasak ding, mi chihmohte mi diktat pilna lam ngasak ding, Toupa dinga mi pite mansaa om sak dinga na bawl khol dingin Elija lungsim leh thilhihtheihna puin Toupa ma ah a pai ding. a chi hi.
18するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
18Huan, Zakariain angel kiangah, Huai bangchin ka thei dia? kei putek hi inga, ka ji leng pitek ahi ngala, a chi a.
19御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
19Huan, angelin a dawnga, a kiangah, Gabriel, Pathian maa ding jel ka hia; nang houpih ding leh, huai thu hoih honhilh dinga sawl ka hi.
20時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
20Ngaiin, ka thugente a huntaka hongtung ding, na gintak louh jiakin huai thilte a hongtun masiah na dai dide dia, pau leng na pau theikei ding, a chi a.
21民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
21Huan, vantang in Zakaria a nangak ua, Pathian biakin sunga a om sawt jiakin lamdang a sa mahmah ua.
22ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
22Huan, a hongpawtin a kiang uah thu a gen theita kei a; huchiin, biakin ah kha kilak a mu ahi chih a theita ua; huan, a kiang uah chiamtehna te a bawl a, pau theilouin a om lailai hi.
23それから務の期日が終ったので、家に帰った。
23Huan, hichi ahi a, a nasepna ni a kim takin a in ah a paita a.
24そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
24Huan, tua nite nungin, a ji Elizabet tuh a honggaita a, kha nga a buta a,
25「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
25Mi laka ka min se khuhna dingin, Toupan a honmuhin, hichibangin ka tungah a hihta, chiin.
26六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
26Huan, a kha gukna ah Pathianin angel Gabriel, Galili gama khua khat Nazaret a chih uah,
27この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
27nungak siangthou khat kiangah a sawla, huai nungak tuh David suan mikhat a min Joseph toh ki kham ahi ua; nungak min tuh Mari ahi.
28御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
28Huan, angel tuh a kiangah a luta, Chibai, nang nakpitaka deihtuam: Toupa na kiangah a om, a chi a.
29この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
29Huan, huai thu jiakin a lunghimoh mahmaha, Bangchidana chibai honbuk a diam aw? chiin, a kingaihtuaha.
30すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
30Huan, angelin a kiangah, Mari, lau ken; Pathian lakah deihsakna na tang hi.
31見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
31Ngai in, na gai dia, tapa na nei dia, a min din Jesu na sa ding ahi.
32彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
32Amah mi lian a honghi dinga, Tungnungpen Tapa a chi ding uh; Toupa Pathianin a kiangah a pu David tutphah a pe dia.
33彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。
33Jakob suante tungah khantawnin a lal dia, a gam in bei ni a neikei ding hi, a chi a.
34そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
34Huan, Mariin angel kiangah, Hiai bangchin ahi dia? pasal lah neilou inga, a chi a.
35御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
35Huan, angelin a dawnga, a kiang ah, Kha Siangthou na tungah a hongtung dinga, Tungnungpen thilhihtheihnain a honliah khum ding, huai jiakin misiangthou hongpiang ding leng, siangthou Pathian Tapa, chihin a om ding, a chi a.
36あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
36Huan, ngaiin, na sanggamnu Elizabetin leng a tek nungin tapa a paita; a ching a chihchih uh, tu kha a kha gukna a hita.
37神には、なんでもできないことはありません」。
37Pathian thu pawt himhim thil hih theilouin a om kei ding, a chi a.
38そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
38Huan, Mariin, Ngai in, Toupa sikhanu ka hi, na thu bang jelin ka tungah tung hen, a chi a. Huan, angelin a paisanta.
39そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
39Huai laiin Mari a thou a, singtangah, Judia gama khua khat ah a hoh paha;
40ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
40Huan, Zakaria in ah a luta, Elizabet chibai a buk a.
41エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
41Huan, hichi ahia, Elizabetin Mari chibai buk a jak takin, a sung a naungek a tanga; huan, Elizabet tuh Kha Siangthouin a hongdimta; huan, aw ngaihtakin a kikou a,
42声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
42Nang numei sapsap din na hampha hi, na gil gah leng a hampha hi.
43主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
43Ka Toupa nu ka kianga na hong bangchidan ahia oi?
44ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
44Ngai in, non chibai buk husa ka bila a lut takin, a kipah jiakin naungek ka sungah a tang ahi.
45主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
45A gingnu a hampha hi, a kianga Toupan thu a gen tuh tung ding a hih jiakin, a chi a.
46するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
46Huan, Mariin, Ka nuntaknain Toupa a pahtawi e,
47わたしの霊は救主なる神をたたえます。
47Ka kha leng ka Hondampa Pathian tungah a kipak mahmaha.
48この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
48A sikhanu nam tom dan a mu a, a hehpiha; ngai in, tu nung siah khangthak tengtengin hampha honchi ding uh.
49力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
49Amah Mi hatin ka tungah thil thupi tak honhih saka, a min leng a siangthou hi.
50そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
50A laudansiamte tuh khangthak tanin a hehpih jeljel.
51主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
51A banin a tha hatdan a ensaka, mi kisatheite tuh a lungtang gelna a hihdalhta.
52権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
52A laltutphah ua lal tute a kai khia a, nam tomte tuh a pahtawita a.
53飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
53Gilkial te thil hoihin a hihvah a, mihaute khut vuakin a pai mang sakta hi.
54主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
54A sikha Israel taksap awng tuh a huta, a zahngaihna theihgigena dingin.
55わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。
55I pipute kianga a gen bangin khantawin Abraham leh a suante lamah.
56マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
56Huan, Mari kha thum khawng a kiang ah a oma, huan, a in lamah a pai nawnta.
57さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
57Huan, Elizabet nau suah a honghunta a; huchiin tapa a honneita a.
58近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
58Huan, a vengte leh a sanggamten Toupan a hehpih mahmah chih a na ja ua, a kipahpih uh.
59八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
59Huan, hichi ahia, a ni giat nin naungek zeksum dingin a hong ua; a min din a pa min mah Zakaria sak a tum ua.
60ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
60Huan, a nun, Hi lou e, amah jaw Johan sak jawk ding ahi, a chi a, a dawng a.
61人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
61Huan, a nu kiangah, Na sanggamte lakah hiai min pu kuamah a om sam ua, a chi ua.
62そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
62Huan, a pa kiangah chiamtehnate bawlin, A min din bang sa lehang na deih a? a chi ua.
63ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
63Huan, lai gelhnapek a ngena, A min Johan ahi, chiin a gelh a.
64すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
64Huan, a vek un lamdang a sa mahmah uh. Huan, thakhatin a kam hongkihongin a lei a hongkiphel a, Pathian phatin a hongpau kheta a.
65近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
65Huan, a kim ua omte tengtengin a lau ta ua; Huchiin, huai thute tuh Judia gam singtang tengtengah a thang ta a.
66聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
66Huan, a za peuhmahin, a lungtang un a vei chiat ua, Huai naungek bangchi phet a honghi de aw? chiin. Huan, Toupa khutin amah a panpih ngala.
67父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
67Huan, a pa Zakaria tuh, Kha Siangthouin a hongdima, a genkhol a,
68「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
68Toupa, Israel Pathian, phatin om hen, a mite a honveha, tatna a siamsak a.
69わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
69A sikha David inkuanpihte lakah hotdamna ki a honbawlsaktak jiakin;
70古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、
70Tang laia kipan a jawlnei siangthoute kama, a gen bangin.
71わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
71I doute lakah leh honhote tengteng laka hotdam-a i om ding thu,
72こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
72I pipute kianga achiam zahngaihna tangtungsak dingin leh a thukhun siangthou theigige dingin.
73すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
73I pu Abraham kianga a kichiam a.
74わたしたちを敵の手から救い出し、
74I doute laka a honbit saka, lau loua a na i sepna ding.
75生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
75I dam sung teng a mit muha siangthou leh diktat taka omna dingin.
76幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
76A hi, Bawi, nang jaw Tungnungpen jawlnei a honchi ding ua; a lampi khawng bawl dingin Toupa maah na pai ding ahi ngala.
77罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
77A khelhnate uh ngaihdamna dia a mite kianga hotdamna theihna pe ding in.
78これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
78I Pathian lungtanga hehpihna jiakin, huchia tunglam akipan i tunga ni a tan chianga.
79暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
79Mial laka leh sihna lima tute tanvak ding leh khamuanna lampia i khete kalsuan sak dingin, a chi a.Huan, naungek tuh a hongkhang lian deuhdeuha, a kha lam a honghat hiaihiai a, Israelte kianga a hongkilak masiah gamdai ah a om gige.
80幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
80Huan, naungek tuh a hongkhang lian deuhdeuha, a kha lam a honghat hiaihiai a, Israelte kianga a hongkilak masiah gamdai ah a om gige.