1イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
1Mosi leh Aron makaih a Aigupta gam a kipan a a pawlpawl a a pawt ua, a pai zeldan uh hichi bang ahi.
2モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
2TOUPA thupiak in a paikhia ua, a pai zel nate uh Mosi in a gelh a: a paikhak ua a pai nate uh hiaite ahi:
3彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
3Kha khatna, kha khatna ni sawm leh ni nga ni in Ramase a kipan in a pawt ua; paikan annkuang lui zing in,
4その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
4Aigupta mite mitmuh in, a ta masa pen teng uh TOUPA'N a hihlup sak a vui lai un Israel suante innbul tak in a pawt ua: TOUPA'N a pathiante uh leng a gawt,
5こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
5Huchi in Israel suante Ramase a kipan in a pawt ua, Sukot ah giahbuk a sat ua.
6スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
6Huan, Sukot a kipan in a pawt ua, gamdai phak tung Etham ah giahbuk a sat uh.
7エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
7Huan, Etham a kipan in a pawt ua, Baal-z-ephon bul a Pi-hahirot lam ah a kinungkhin ua, Migdol chin ah giahbuk a sat uh.
8ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
8Huan, Hahirot chin a kipan a pawt ua, tuipi a pal tan ua, gamdai ah a lut uh: huan, Etham gamdai ah ni thum lam a pai ua, Mara ah giahbuk a sat uh.
9メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
9Huan, Mara a kipan in a pawt ua, Elim a tung uh: Elim ah tuinak nei sawm leh nih leh tum kung sawmsagih a om a; huai ah giahbuk a sat uh.
10エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
10Huan, Elim a kipan n a pawt ua, Tupi San ah giahbuk a sat uh.
11紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
11Huan, Tuipi San a kipan in a pawt ua, Sin gamdai ah giahbuk a sat uh.
12シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
12Sin Gamdai a kipan a pawt ua, Dopka ah giahbuk a sat uh.
13ドフカを出立してアルシに宿営し、
13Huan, Dopka a kipan in a pawt ua, Alus ah giahbuk a sat uh.
14アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
14Alus a kipan in a pawt ua, Rephidim ah giahbuk a sat ua, huai ah mipite dawn ding tui a om kei hi.
15レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
15Huan, Rephidim a kipan a pawt ua, Sinai gamdai ah giahbuk a sat ua.
16シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
16Sinai gamdai a kipan in a pawt ua, Kibrot-hattava ah giahbuk a sat uh.
17キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
17Huan, Kibrot-hattava a kipan in a pawt ua, Heze-rot ah giahbuk a sat uh.
18ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
18Haze-rot a kipan a pawt ua, Ritma ah giahbuk a sat uh.
19リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
19Huan, Ritma a kipan in a pawt ua, Rimon-perez ah giahbuk a sat uh.
20リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
20Rimon-perez a kipan in a pawt ua, Lebna ah giahbuk a sat uh.
21リブナを出立してリッサに宿営し、
21Huan, Libna a kipan a pawt ua, Risa ah giahbuk a sat uh.
22リッサを出立してケヘラタに宿営し、
22Huan, Risa a kipan a pawt ua, Kehelatha ah giahbuk a sat uh.
23ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
23Huan, Kehelatha a kipan a pawt ua, Sepher tang ah giahbuk a sat uh.
24シャペル山を出立してハラダに宿営し、
24Huan, Sepher tang a kipan a pawt ua, Harada ah giahbuk a sat uh.
25ハラダを出立してマケロテに宿営し、
25Huan, Harada a kipan in a pawt ua, Makhe-lot ah giahbuk a sat uh.
26マケロテを出立してタハテに宿営し、
26Huan, Makhelot a kipan a pawt ua, Tahat ah giahbuk a sat uh.
27タハテを出立してテラに宿営し、
27Huan, Tahat a kipan a pawt ua, Tera ah giahbuk a sat uh.
28テラを出立してミテカに宿営し、
28Huan, Tera a kipan a pawt ua, Mitka ah giahbuk a sat uh;
29ミテカを出立してハシモナに宿営し、
29Huan, Mitka a kipan a pawt ua, Hasmona ah giahbuk a sat uh.
30ハシモナを出立してモセラに宿営し、
30Hasmona a kipan in a pawt ua, Moserot ah giahbuk a sat uh.
31モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
31Huan, Moserot a kipan in a pawt ua, Bene-jaakan ah giahbuk a sat uh.
32ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
32Huan, Bene-jaakan a kipan in a pawt ua, Hor hagidgad ah giahbuk a sat uh.
33ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
33Huan, Hor hagidgad a kipan in a pawt ua, Jotbatha ah giahbuk a sat uh.
34ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
34Huan, Jotbatha a kipan in a pawt ua, Abrona ah giahbuk a sat uh.
35アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
35Huan, Abrona a kipan in a pawt ua, Ezion-geber ah giahbuk a sat uh.
36エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
36Huan, Ezion-geber a kipan in a pawt ua, Zin gamdai ah giahbuk a sat uh (huai bel Kades leng a chi uh).
37カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
37Huan, Kades a kipan in a pawt ua, Edom gam chin Jor tang ah giahbuk a sat uh.
38イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
38Huan, siampu Aron TOUPA thupiak in Hor tang ah a hohtou a, Israel suante Aigupta gam a kipan a a hong pawt uh kum sawmli kum, kha nga na, ni khat ni in huai lai ah a sita hi.
39アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
39Huchi in Aron bel Hor tang a a sih in kum za leh kum sawmnih leh kum thum ahi.
40カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
40Huan, Kanan mi, Kanan gam a Simlam a om Arad kumpipa'n Israel suante a hong uh a za a.
41ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
41Huan, Hor tang a kipan a pawt ua, Zalmon ah giahbuk a sat uh.
42ザルモナを出立してプノンに宿営し、
42Huan, Zalmon a kipan a pawt ua, Punon ah giahbuk a sat ua.
43プノンを出立してオボテに宿営し、
43Huan, Punon a kipan in a pawt ua, Obot ah giahbuk a sat uh.
44オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
44Obot a kipan a pawt ua, Moab gam naih Iym-abarim ah giahbuk a sat uh.
45イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
45Huan, Iym a kipan a pawt ua, Dibongad ah giahbuk a sat ua.
46デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
46Huan, Dibongad a kipan a pawt ua, Almon-diblathaim ah giahbuk a sat uh.
47アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
47Huan, Almon-diblathaim a kipan in a pawt ua, Nebo chin a Abarim tang khawng ah giahbuk a sat uh.
48アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
48Huan, Abarim tang a kipan in a pawt ua, Jeriko zawn, Jordan gei Moab phai ah giahbuk a sat uh.
49すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
49Jordan gei Bet-jesimot a kipan Abel-sitim pha in Moab phai ah giahbuk a sat uh.
50エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
50Huan, Jeriko zawn Jordan gei Moab phai ah TOUPA'N Mosi a houpih a,
51「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
51Israel tate houpih inla, a kiang uah Jordan lui na kan ua, Kanan gam na lut chiang un,
52その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
52Huai gam a om tengteng na delhkhe vek ding ua, a suang milim tengteng uh na hihse vek ding ua, a milim sunte uh na hihse vek ding ua, a mun sangte uh na hihse vek ding uhi:
53またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
53Huan, gam na luah ding ua, huai ah na om ding uh: na luah ding ua gam ka hon piak sa na hi uhi.
54あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
54Huan, a chi dungzui bangzel in aisan in gam na luah ding ua, a innbul deuhte gam za deuh na pe ding ua, a innbul lou deuhte gam neu deuh na pe ding uh: aisan na a pukna peuhmah a tuam uh ahi ding a; na pi-le-pute uh chi paidan bangzel in na luah ding uhi.
55しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
55Himahleh huai gam a omte na delhkhiak kei uleh na omsakte uh na mit ua ding in sutna zum leh na chi ua ding in ling bang ahi ding ua, na omna gam uah hon hih nuammoh ding uhi.Huan, hichi ahi ding a, a tung a hih ka tup bang na tunguah ka hih ding, chi in, chi in.
56また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
56Huan, hichi ahi ding a, a tung a hih ka tup bang na tunguah ka hih ding, chi in, chi in.