1人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
1Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
2Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
3Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
4Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
5Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
6e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
7Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
8Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
9Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
10Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
11Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
12Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
13vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
14Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
15Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil geraçoes;
16主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
16do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
17o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
18dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
19Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
20andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
21a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
22dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
23Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
24Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
25Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
26Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
27Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
28Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
29Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
30Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
31Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
32Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
33então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
34Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
35E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
36Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
37Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
38Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
39e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeao,
40また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
40para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e � tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
41e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
42Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam � porta.
43Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.