1ソロモン王はイスラエルの全地の王であった。
1Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2彼の高官たちは次のとおりである。ザドクの子アザリヤは祭司。
2E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3シシャの子エリホレフとアヒヤは書記官。アヒルデの子ヨシャバテは史官。
3Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4エホヤダの子ベナヤは軍の長。ザドクとアビヤタルは祭司。
4Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5ナタンの子アザリヤは代官の長。ナタンの子ザブデは祭司で、王の友であった。
5Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6アヒシャルは宮内卿。アブダの子アドニラムは徴募の長であった。
6Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7ソロモンはまたイスラエルの全地に十二人の代官を置いた。その人々は王とその家のために食物を備えた。すなわちおのおの一年に一月ずつ食物を備えるのであった。
7Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e � sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8その名は次のとおりである。エフライムの山地にはベンホル。
8São estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9マカヅと、シャラビムと、ベテシメシと、エロン・ベテハナンにはベンデケル。
9Bene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10アルボテにはベンヘセデ、(彼はソコとヘペルの全地を担当した)。
10Bene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11ドルの高地の全部にはベン・アビナダブ、(彼はソロモンの娘タパテを妻とした)。
11Bene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12アヒルデの子バアナはタアナクとメギドと、エズレルの下、ザレタンのかたわらにあるベテシャンの全地を担当して、ベテシャンからアベル・メホラに至り、ヨクメアムの向こうにまで及んだ。
12Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13ラモテ・ギレアデにはベンゲベル、(彼はギレアデにあるマナセの子ヤイルの村々を担当し、またバシャンにあるアルゴブの地方の城壁と青銅の貫の木のある大きな町六十を担当した)。
13o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14マハナイムにはイドの子アヒナダブ。
14Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15ナフタリにはアヒマアズ、(彼もソロモンの娘バスマテを妻にめとった)。
15Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16アセルとベアロテにはホシャイの子バアナ。
16Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17イッサカルにはパルアの子ヨシャパテ。
17Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18ベニヤミンにはエラの子シメイ。
18Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19アモリびとの王シホンの地およびバシャンの王オグの地なるギレアデの地にはウリの子ゲベル。彼はその地のただひとりの代官であった。
19Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20ユダとイスラエルの人々は多くて、海べの砂のようであったが、彼らは飲み食いして楽しんだ。
20Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está � beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21ソロモンはユフラテ川からペリシテびとの地と、エジプトの境に至るまでの諸国を治めたので、皆みつぎ物を携えてきて、ソロモンの一生のあいだ仕えた。
21E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22さてソロモンの一日の食物は細かい麦粉三十コル、荒い麦粉六十コル、
22O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23肥えた牛十頭、牧場の牛二十頭、羊百頭で、そのほかに雄じか、かもしか、こじか、および肥えた鳥があった。
23dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24これはソロモンがユフラテ川の西の地方をテフサからガザまで、ことごとく治めたからである。すなわち彼はユフラテ川の西の諸王をことごとく治め、周囲至る所に平安を得た。
24Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25ソロモンの一生の間、ユダとイスラエルはダンからベエルシバに至るまで、安らかにおのおの自分たちのぶどうの木の下と、いちじくの木の下に住んだ。
25Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26ソロモンはまた戦車の馬の、うまや四千と、騎兵一万二千を持っていた。
26Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27そしてそれらの代官たちはおのおの当番の月にソロモン王のため、およびすべてソロモン王の食卓に連なる者のために、食物を備えて欠けることのないようにした。
27Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam � sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28また彼らはおのおのその割当にしたがって馬および早馬に食わせる大麦とわらを、その馬のいる所に持ってきた。
28Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29神はソロモンに非常に多くの知恵と悟りを授け、また海べの砂原のように広い心を授けられた。
29Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.
30ソロモンの知恵は東の人々の知恵とエジプトのすべての知恵にまさった。
30A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31彼はすべての人よりも賢く、エズラびとエタンよりも、またマホルの子ヘマン、カルコル、ダルダよりも賢く、その名声は周囲のすべての国々に聞えた。
31Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32彼はまた箴言三千を説いた。またその歌は一千五首あった。
32Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33彼はまた草木のことを論じてレバノンの香柏から石がきにはえるヒソプにまで及んだ。彼はまた獣と鳥と這うものと魚のことを論じた。諸国の人々はソロモンの知恵を聞くためにきた。地の諸王はソロモンの知恵を聞いて人をつかわした。
33Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34諸国の人々はソロモンの知恵を聞くためにきた。地の諸王はソロモンの知恵を聞いて人をつかわした。
34De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.