1ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
1Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
2O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
3É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
4Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
5As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。
6Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
7Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
8Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
9Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
10Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
11Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
12E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
13Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
14Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
15彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
15Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
16Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
17Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
18Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
19Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
20Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
21Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
22Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
23Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
24Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
25Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
26Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
27para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
28Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
29Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
30Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
31Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
32Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
33Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
34Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
35Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
36Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
37Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
38Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
39Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
40Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
41Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
42Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
43Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
44Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
45Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
46Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
47O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
48o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
49e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
50それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
50Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
51Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.