1このように、あなたがたはキリストと共によみがえらされたのだから、上にあるものを求めなさい。そこではキリストが神の右に座しておられるのである。
1Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado � destra de Deus.
2あなたがたは上にあるものを思うべきであって、地上のものに心を引かれてはならない。
2Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3あなたがたはすでに死んだものであって、あなたがたのいのちは、キリストと共に神のうちに隠されているのである。
3porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4わたしたちのいのちなるキリストが現れる時には、あなたがたも、キリストと共に栄光のうちに現れるであろう。
4Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5だから、地上の肢体、すなわち、不品行、汚れ、情欲、悪欲、また貪欲を殺してしまいなさい。貪欲は偶像礼拝にほかならない。
5Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6これらのことのために、神の怒りが下るのである。
6pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7あなたがたも、以前これらのうちに日を過ごしていた時には、これらのことをして歩いていた。
7nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8しかし今は、これらいっさいのことを捨て、怒り、憤り、悪意、そしり、口から出る恥ずべき言葉を、捨ててしまいなさい。
8mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9互にうそを言ってはならない。あなたがたは、古き人をその行いと一緒に脱ぎ捨て、
9não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10造り主のかたちに従って新しくされ、真の知識に至る新しき人を着たのである。
10e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11そこには、もはやギリシヤ人とユダヤ人、割礼と無割礼、未開の人、スクテヤ人、奴隷、自由人の差別はない。キリストがすべてであり、すべてのもののうちにいますのである。
11onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12だから、あなたがたは、神に選ばれた者、聖なる、愛されている者であるから、あわれみの心、慈愛、謙そん、柔和、寛容を身に着けなさい。
12Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13互に忍びあい、もし互に責むべきことがあれば、ゆるし合いなさい。主もあなたがたをゆるして下さったのだから、そのように、あなたがたもゆるし合いなさい。
13suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14これらいっさいのものの上に、愛を加えなさい。愛は、すべてを完全に結ぶ帯である。
14E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15キリストの平和が、あなたがたの心を支配するようにしなさい。あなたがたが召されて一体となったのは、このためでもある。いつも感謝していなさい。
15E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16キリストの言葉を、あなたがたのうちに豊かに宿らせなさい。そして、知恵をつくして互に教えまた訓戒し、詩とさんびと霊の歌とによって、感謝して心から神をほめたたえなさい。
16A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17そして、あなたのすることはすべて、言葉によるとわざによるとを問わず、いっさい主イエスの名によってなし、彼によって父なる神に感謝しなさい。
17E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18妻たる者よ、夫に仕えなさい。それが、主にある者にふさわしいことである。
18Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19夫たる者よ、妻を愛しなさい。つらくあたってはいけない。
19Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20子たる者よ、何事についても両親に従いなさい。これが主に喜ばれることである。
20Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21父たる者よ、子供をいらだたせてはいけない。心がいじけるかも知れないから。
21Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22僕たる者よ、何事についても、肉による主人に従いなさい。人にへつらおうとして、目先だけの勤めをするのではなく、真心をこめて主を恐れつつ、従いなさい。
22Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente � vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23何をするにも、人に対してではなく、主に対してするように、心から働きなさい。
23E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24あなたがたが知っているとおり、あなたがたは御国をつぐことを、報いとして主から受けるであろう。あなたがたは、主キリストに仕えているのである。不正を行う者は、自分の行った不正に対して報いを受けるであろう。それには差別扱いはない。
24sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25不正を行う者は、自分の行った不正に対して報いを受けるであろう。それには差別扱いはない。
25Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.