1主はモーセに言われた。
1Depois disse o Senhor a Moisés:
2「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
2No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
3e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
4Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
5E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
6E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
7E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
8Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
9Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
10Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
11Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
12E farás chegar Arão e seus filhos � porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
13E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
14Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
15e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
16E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
17E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
18Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
19estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
20Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou � arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
21Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
22Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
23e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
24Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
25e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
26Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
27e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
28Pendurou o reposteiro �: porta do tabernáculo,
29燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
29e pôs o altar do holocausto � porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
30Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
31E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
32Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.
33また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
33Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
34Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
35de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
36Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。
37se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。
38Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.