1自由を得させるために、キリストはわたしたちを解放して下さったのである。だから、堅く立って、二度と奴隷のくびきにつながれてはならない。
1Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2見よ、このパウロがあなたがたに言う。もし割礼を受けるなら、キリストはあなたがたに用のないものになろう。
2Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3割礼を受けようとするすべての人たちに、もう一度言っておく。そういう人たちは、律法の全部を行う義務がある。
3E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている。恵みから落ちている。
4Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5わたしたちは、御霊の助けにより、信仰によって義とされる望みを強くいだいている。
5Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6キリスト・イエスにあっては、割礼があってもなくても、問題ではない。尊いのは、愛によって働く信仰だけである。
6Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。
7Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer � verdade?
8そのような勧誘は、あなたがたを召されたかたから出たものではない。
8Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9少しのパン種でも、粉のかたまり全体をふくらませる。
9Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10あなたがたはいささかもわたしと違った思いをいだくことはないと、主にあって信頼している。しかし、あなたがたを動揺させている者は、それがだれであろうと、さばきを受けるであろう。
10Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11兄弟たちよ。わたしがもし今でも割礼を宣べ伝えていたら、どうして、いまなお迫害されるはずがあろうか。そうしていたら、十字架のつまずきは、なくなっているであろう。
11Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12あなたがたの煽動者どもは、自ら不具になるがよかろう。
12Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13兄弟たちよ。あなたがたが召されたのは、実に、自由を得るためである。ただ、その自由を、肉の働く機会としないで、愛をもって互に仕えなさい。
13Porque vós, irmãos, fostes chamados � liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião � carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。
14Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15気をつけるがよい。もし互にかみ合い、食い合っているなら、あなたがたは互に滅ぼされてしまうだろう。
15Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。
16Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17なぜなら、肉の欲するところは御霊に反し、また御霊の欲するところは肉に反するからである。こうして、二つのものは互に相さからい、その結果、あなたがたは自分でしようと思うことを、することができないようになる。
17Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。
18Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19肉の働きは明白である。すなわち、不品行、汚れ、好色、
19Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20偶像礼拝、まじない、敵意、争い、そねみ、怒り、党派心、分裂、分派、
20a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21ねたみ、泥酔、宴楽、および、そのたぐいである。わたしは以前も言ったように、今も前もって言っておく。このようなことを行う者は、神の国をつぐことがない。
21as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22しかし、御霊の実は、愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、
22Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。
23a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24キリスト・イエスに属する者は、自分の肉を、その情と欲と共に十字架につけてしまったのである。
24E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。
25Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。
26Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.