1主はまたヨブに答えて言われた、
1Disse mais o Senhor a Jó:
2「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
2Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
3そこで、ヨブは主に答えて言った、
3Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
4「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
4Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
5わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
5Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
6Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
7「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
7Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
8Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
9あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
9Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
10あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
10Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
11あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
11Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
12Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
13彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
13Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
14そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
14Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
15Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
16見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
16Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
17Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
18その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
18Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
19これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
19Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
20山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
20Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
21Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
22酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
22Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
23Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
24だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
24Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?