1よくよくあなたがたに言っておく。羊の囲いにはいるのに、門からでなく、ほかの所からのりこえて来る者は、盗人であり、強盗である。
1Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2門からはいる者は、羊の羊飼である。
2Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3門番は彼のために門を開き、羊は彼の声を聞く。そして彼は自分の羊の名をよんで連れ出す。
3A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4自分の羊をみな出してしまうと、彼は羊の先頭に立って行く。羊はその声を知っているので、彼について行くのである。
4Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5ほかの人には、ついて行かないで逃げ去る。その人の声を知らないからである」。
5mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6イエスは彼らにこの比喩を話されたが、彼らは自分たちにお話しになっているのが何のことだか、わからなかった。
6Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7そこで、イエスはまた言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。わたしは羊の門である。
7Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8わたしよりも前にきた人は、みな盗人であり、強盗である。羊は彼らに聞き従わなかった。
8Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9わたしは門である。わたしをとおってはいる者は救われ、また出入りし、牧草にありつくであろう。
9Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10盗人が来るのは、盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするためにほかならない。わたしがきたのは、羊に命を得させ、豊かに得させるためである。
10O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11わたしはよい羊飼である。よい羊飼は、羊のために命を捨てる。
11Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12羊飼ではなく、羊が自分のものでもない雇人は、おおかみが来るのを見ると、羊をすてて逃げ去る。そして、おおかみは羊を奪い、また追い散らす。
12Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13彼は雇人であって、羊のことを心にかけていないからである。
13Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14わたしはよい羊飼であって、わたしの羊を知り、わたしの羊はまた、わたしを知っている。
14Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15それはちょうど、父がわたしを知っておられ、わたしが父を知っているのと同じである。そして、わたしは羊のために命を捨てるのである。
15assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16わたしにはまた、この囲いにいない他の羊がある。わたしは彼らをも導かねばならない。彼らも、わたしの声に聞き従うであろう。そして、ついに一つの群れ、ひとりの羊飼となるであろう。
16Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17父は、わたしが自分の命を捨てるから、わたしを愛して下さるのである。命を捨てるのは、それを再び得るためである。
17Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18だれかが、わたしからそれを取り去るのではない。わたしが、自分からそれを捨てるのである。わたしには、それを捨てる力があり、またそれを受ける力もある。これはわたしの父から授かった定めである」。
18Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19これらの言葉を語られたため、ユダヤ人の間にまたも分争が生じた。
19Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20そのうちの多くの者が言った、「彼は悪霊に取りつかれて、気が狂っている。どうして、あなたがたはその言うことを聞くのか」。
20E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21他の人々は言った、「それは悪霊に取りつかれた者の言葉ではない。悪霊は盲人の目をあけることができようか」。
21Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22そのころ、エルサレムで宮きよめの祭が行われた。時は冬であった。
22Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23イエスは、宮の中にあるソロモンの廊を歩いておられた。
23Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24するとユダヤ人たちが、イエスを取り囲んで言った、「いつまでわたしたちを不安のままにしておくのか。あなたがキリストであるなら、そうとはっきり言っていただきたい」。
24Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25イエスは彼らに答えられた、「わたしは話したのだが、あなたがたは信じようとしない。わたしの父の名によってしているすべてのわざが、わたしのことをあかししている。
25Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26あなたがたが信じないのは、わたしの羊でないからである。
26Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27わたしの羊はわたしの声に聞き従う。わたしは彼らを知っており、彼らはわたしについて来る。
27As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28わたしは、彼らに永遠の命を与える。だから、彼らはいつまでも滅びることがなく、また、彼らをわたしの手から奪い去る者はない。
28eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29わたしの父がわたしに下さったものは、すべてにまさるものである。そしてだれも父のみ手から、それを奪い取ることはできない。
29Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30わたしと父とは一つである」。
30Eu e o Pai somos um.
31そこでユダヤ人たちは、イエスを打ち殺そうとして、また石を取りあげた。
31Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32するとイエスは彼らに答えられた、「わたしは、父による多くのよいわざを、あなたがたに示した。その中のどのわざのために、わたしを石で打ち殺そうとするのか」。
32Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33ユダヤ人たちは答えた、「あなたを石で殺そうとするのは、よいわざをしたからではなく、神を汚したからである。また、あなたは人間であるのに、自分を神としているからである」。
33Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34イエスは彼らに答えられた、「あなたがたの律法に、『わたしは言う、あなたがたは神々である』と書いてあるではないか。
34Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35神の言を託された人々が、神々といわれておるとすれば、(そして聖書の言は、すたることがあり得ない)
35Se a lei chamou deuses �queles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36父が聖別して、世につかわされた者が、『わたしは神の子である』と言ったからとて、どうして『あなたは神を汚す者だ』と言うのか。
36�quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37もしわたしが父のわざを行わないとすれば、わたしを信じなくてもよい。
37Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38しかし、もし行っているなら、たといわたしを信じなくても、わたしのわざを信じるがよい。そうすれば、父がわたしにおり、また、わたしが父におることを知って悟るであろう」。
38Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39そこで、彼らはまたイエスを捕えようとしたが、イエスは彼らの手をのがれて、去って行かれた。
39Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40さて、イエスはまたヨルダンの向こう岸、すなわち、ヨハネが初めにバプテスマを授けていた所に行き、そこに滞在しておられた。
40E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41多くの人々がイエスのところにきて、互に言った、「ヨハネはなんのしるしも行わなかったが、ヨハネがこのかたについて言ったことは、皆ほんとうであった」。そして、そこで多くの者がイエスを信じた。
41Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42そして、そこで多くの者がイエスを信じた。
42E muitos ali creram nele.