1ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
1A sorte que coube � tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
2O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
3estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
4daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
5O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
6sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
7sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
8sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
9do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim) ;
10その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
10de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom) , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
11segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
12O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
13Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
14カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
14E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
15Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
16Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
17Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
18Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
19Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
20Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
21As cidades pertencentes � tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22キナ、デモナ、アダダ、
22Quiná, Dimona, Adada,
23ケデシ、ハゾル、イテナン、
23Quedes, Hazor, Itnã,
24ジフ、テレム、ベアロテ、
24Zife, Telem, Bealote,
25ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
25Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26アマム、シマ、モラダ、
26Amã, Sema, Molada,
27ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
27Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
28Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29バアラ、イイム、エゼム、
29Baalá, Iim, Ezem,
30エルトラデ、ケシル、ホルマ、
30Eltolade, Quesil, Horma,
31チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
31Ziclague, Madmana, Sansana,
32レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
32Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
33Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
34Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
35Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
36Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
37Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38デラン、ミヅパ、ヨクテル、
38Dileã, Mizpe, Jocteel,
39ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
39Laquis, Bozcate, Erglom,
40カボン、ラマム、キテリシ、
40Cabom, Laamás, Quitlis,
41ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
41Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42またリブナ、エテル、アシャン、
42Libna, Eter, Asã,
43イフタ、アシナ、ネジブ、
43Iftá, Asná, Nezibe,
44ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
44Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45エクロンと、その町々、および村々。
45Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
46desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
47Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
48E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
49Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
50アナブ、エシテモ、アニム、
50Anabe, Estemó, Anim,
51ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
51Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52アラブ、ドマ、エシャン、
52Arabe, Dumá, Esã,
53ヤニム、ベテタップア、アペカ、
53Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
54Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
55Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56エズレル、ヨクデアム、ザノア、
56Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
57Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58ハルホル、ベテズル、ゲドル、
58Halul, Bete-Zur, Gedor,
59マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
59Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
60Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
61No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
62Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
63Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.