1次にシメオンのため、すなわちシメオンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業はユダの子孫の嗣業のうちにあった。
1Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, � tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2その嗣業として獲たものは、ベエルシバ、すなわちシバ、モラダ、
2Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3ハザル・シュアル、バラ、エゼム、
3Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4エルトラデ、ベトル、ホルマ、
4Eltolade, Betul, Horma,
5チクラグ、ベテ・マルカボテ、ハザルスサ、
5Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6ベテレバオテ、シャルヘン。すなわち十三の町々と、それに属する村々。
6Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7またアイン、リンモン、エテル、アシャン。すなわち四つの町々と、それに属する村々。
7Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8およびこれらの町の周囲にあって、バアラテ・ベエル、すなわちネゲブのラマに至るまでのすべての村々。これがシメオンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業である。
8e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9シメオンの子孫の嗣業は、ユダの子孫の領域のうちにあった。これはユダの子孫の分が大きかったので、シメオンの子孫が、その嗣業を彼らの嗣業の中に獲たからである。
9Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10第三にゼブルンの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業の領域はサリデに及び、
10Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11その境は西に上って、マララに至り、ダバセテに達し、ヨクネアムの東にある川に達し、
11sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12サリデから、東の方、日の出の方に曲り、キスロテ・タボルの境に至り、ダベラテに出て、ヤピアに上り、
12de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13そこから東の方、日の出の方に進んで、ガテヘペルとイッタ・カジンに至り、リンモンに進んで、ネアの方に曲る。
13dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14北ではその境はハンナトンに回り、イフタエルの谷に至って尽きる。
14vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15そしてカッタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベツレヘムなど十二の町々と、それに属する村々があった。
15e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16これがゼブルンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
16Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17第四にイッサカル、すなわちイッサカルの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
17A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18その領域には、エズレル、ケスロテ、シュネム、
18Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19ハパライム、シオン、アナハラテ、
19Hafaraim, Siom, Anaarate,
20ラビテ、キション、エベツ、
20Rabite, Quisiom, Abes,
21レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパッゼズがあり、
21Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22その境はタボル、シャハヂマ、ベテシメシに達し、その境はヨルダンに至って尽きる。十六の町々と、それに属する村々があった。
22estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23これがイッサカルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
23Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24第五に、アセルの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
24Saiu a quinta sorte � tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25その領域には、ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ、
25O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26アランメレク、アマデ、ミシャルがあり、その境は西では、カルメルとシホル・リブナテに達し、
26Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27それから東に折れて、ベテダゴンに至り、北の方ゼブルンと、イプタエルの谷に達し、ベテエメクおよびネイエルに至り、北はカブルにいで、
27vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28更にエブロン、レホブ、ハンモン、カナを経て、大シドンに及び、
28Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29それから、その境はラマに曲り、堅固な町ツロに至る。またその境はホサに曲り、海に至って尽きる。そして、マハラブ、アクジブ、
29vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30ウンマ、アペク、レホブなど、二十二の町々と、それに属する村々があった。
30Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31これがアセルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
31Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32第六に、ナフタリの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
32Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33その境はヘレフから、すなわちザアナニイムのかしの木から起り、アダミ・ネケブおよび、ヤブネルを経て、ラクムに至り、ヨルダンに至って尽きる。
33Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34そしてその境は西に向かって、アズノテ・タボルに至り、そこからホッコクに出る。南はゼブルンに接し、西はアセルに接し、東はヨルダンのユダに達する。
34vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, � margem do Jordão, para o oriente.
35その堅固な町々は、ヂデム、ゼル、ハンマテ、ラッカテ、キンネレテ、
35E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36アダマ、ラマ、ハゾル、
36Adama, Ramá, Hazor,
37ケデシ、エデレイ、エンハゾル、
37Quedes, Edrei, En-Hazor,
38イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなどで、十九の町々と、それに属する村々があった。
38Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39これがナフタリの子孫の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
39Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40第七に、ダンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
40A sétima sorte saiu � tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41その嗣業の領域には、ゾラ、エシタオル、イルシメシ、
41O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42シャラビム、アヤロン、イテラ、
42Saalabim, Aijalom, Itla,
43エロン、テムナ、エクロン、
43Elom, Timnate, Ecrom,
44エルテケ、ギベトン、バアラテ、
44Elteque, Gibetom, Baalate,
45エホデ、ベネベラク、ガテリンモン、
45Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46メヤルコン、ラッコン、およびヨッパと相対する地域があった。
46Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47ただし、ダンの子孫の領域は、彼らのために小さかったので、ダンの子孫は、上って行き、レセムを攻めてそれを取り、つるぎにかけて撃ち滅ぼし、それを獲てそこに住み、先祖ダンの名にしたがって、レセムをダンと名づけた。
47Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48これがダンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
48Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49こうして国の各地域を嗣業として分け与えることを終ったとき、イスラエルの人々は、自分たちのうちに、一つの嗣業を、ヌンの子ヨシュアに与えた。
49Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50すなわち、主の命に従って、彼が求めた町を与えたが、それはエフライムの山地にあるテムナテ・セラであって、彼はその町を建てなおして、そこに住んだ。これらは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュア、およびイスラエルの子孫の部族の族長たちが、シロにおいて会見の幕屋の入口で、主の前に、くじを引いて分け与えた嗣業である。こうして地を分けることを終った。
50Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51これらは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュア、およびイスラエルの子孫の部族の族長たちが、シロにおいて会見の幕屋の入口で、主の前に、くじを引いて分け与えた嗣業である。こうして地を分けることを終った。
51Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, � porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.