1わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
1Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
2Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
3Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
4Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
5Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
6Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
7Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
8Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
9Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
10Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
11Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
12Armou o seu arco, e me pôs como alvo � flecha.
13彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
13Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
14Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
15Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
16Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
17Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
18Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
19Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
20Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
21Torno a trazer isso � mente, portanto tenho esperança.
22主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
22A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
23renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
24A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
25Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
26Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
27Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
28Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
29Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
30Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
31Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
32Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
33Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
34Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35いと高き者の前に人の公義をまげ、
35perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
36subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
37Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
38Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
39Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
40Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
41Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
42Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
43Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
44Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
45Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46敵はみなわたしたちをののしり、
46Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
47Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
48Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
49Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
50até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
51Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
52Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
53Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
54Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
55Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
56Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
57Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
58Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
59Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
60Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
61Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
62os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
63Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
64Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
65Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
66Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.