1アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。
1Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちとの父、
2A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3ユダはタマルによるパレスとザラとの父、パレスはエスロンの父、エスロンはアラムの父、
3a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父、
4a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5サルモンはラハブによるボアズの父、ボアズはルツによるオベデの父、オベデはエッサイの父、
5a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6エッサイはダビデ王の父であった。ダビデはウリヤの妻によるソロモンの父であり、
6e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7ソロモンはレハベアムの父、レハベアムはアビヤの父、アビヤはアサの父、
7a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;
8アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父、
8a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;
9ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父、
9a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10ヒゼキヤはマナセの父、マナセはアモンの父、アモンはヨシヤの父、
10a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。
11a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12バビロンへ移されたのち、エコニヤはサラテルの父となった。サラテルはゾロバベルの父、
12Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13ゾロバベルはアビウデの父、アビウデはエリヤキムの父、エリヤキムはアゾルの父、
13a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14アゾルはサドクの父、サドクはアキムの父、アキムはエリウデの父、
14a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15エリウデはエレアザルの父、エレアザルはマタンの父、マタンはヤコブの父、
15a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。このマリヤからキリストといわれるイエスがお生れになった。
16e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17だから、アブラハムからダビデまでの代は合わせて十四代、ダビデからバビロンへ移されるまでは十四代、そして、バビロンへ移されてからキリストまでは十四代である。
17De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。
18Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。
19E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。
20E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
21ela dará � luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22すべてこれらのことが起ったのは、主が預言者によって言われたことの成就するためである。すなわち、
22Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23「見よ、おとめがみごもって男の子を産むであろう。その名はインマヌエルと呼ばれるであろう」。これは、「神われらと共にいます」という意味である。
23Eis que a virgem conceberá e dará � luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24ヨセフは眠りからさめた後に、主の使が命じたとおりに、マリヤを妻に迎えた。しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。
24E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。
25e não a conheceu enquanto ela não deu � luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.