1イエスはまた、譬で彼らに語って言われた、
1Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2「天国は、ひとりの王がその王子のために、婚宴を催すようなものである。
2O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3王はその僕たちをつかわして、この婚宴に招かれていた人たちを呼ばせたが、その人たちはこようとはしなかった。
3Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4そこでまた、ほかの僕たちをつかわして言った、『招かれた人たちに言いなさい。食事の用意ができました。牛も肥えた獣もほふられて、すべての用意ができました。さあ、婚宴においでください』。
4Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde �s bodas.
5しかし、彼らは知らぬ顔をして、ひとりは自分の畑に、ひとりは自分の商売に出て行き、
5Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6またほかの人々は、この僕たちをつかまえて侮辱を加えた上、殺してしまった。
6e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7そこで王は立腹し、軍隊を送ってそれらの人殺しどもを滅ぼし、その町を焼き払った。
7Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8それから僕たちに言った、『婚宴の用意はできているが、招かれていたのは、ふさわしくない人々であった。
8Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9だから、町の大通りに出て行って、出会った人はだれでも婚宴に連れてきなさい』。
9Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas.
10そこで、僕たちは道に出て行って、出会う人は、悪人でも善人でもみな集めてきたので、婚宴の席は客でいっぱいになった。
10E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial.
11王は客を迎えようとしてはいってきたが、そこに礼服をつけていないひとりの人を見て、
11Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;
12彼に言った、『友よ、どうしてあなたは礼服をつけないで、ここにはいってきたのですか』。しかし、彼は黙っていた。
12e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13そこで、王はそばの者たちに言った、『この者の手足をしばって、外の暗やみにほうり出せ。そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。
13Ordenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
14招かれる者は多いが、選ばれる者は少ない」。
14Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15そのときパリサイ人たちがきて、どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと、相談をした。
15Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16そして、彼らの弟子を、ヘロデ党の者たちと共に、イエスのもとにつかわして言わせた、「先生、わたしたちはあなたが真実なかたであって、真理に基いて神の道を教え、また、人に分け隔てをしないで、だれをもはばかられないことを知っています。
16e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17それで、あなたはどう思われますか、答えてください。カイザルに税金を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。
17Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
18イエスは彼らの悪意を知って言われた、「偽善者たちよ、なぜわたしをためそうとするのか。
18Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19税に納める貨幣を見せなさい」。彼らはデナリ一つを持ってきた。
19Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.
20そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。
20Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?
21彼らは「カイザルのです」と答えた。するとイエスは言われた、「それでは、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。
21Responderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22彼らはこれを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。
22Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram.
23復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、その日、イエスのもとにきて質問した、
23No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
24Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25さて、わたしたちのところに七人の兄弟がありました。長男は妻をめとったが死んでしまい、そして子がなかったので、その妻を弟に残しました。
25Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26次男も三男も、ついに七人とも同じことになりました。
26da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo.
27最後に、その女も死にました。
27depois de todos, morreu também a mulher.
28すると復活の時には、この女は、七人のうちだれの妻なのでしょうか。みんながこの女を妻にしたのですが」。
28Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?
29イエスは答えて言われた、「あなたがたは聖書も神の力も知らないから、思い違いをしている。
29Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;
30復活の時には、彼らはめとったり、とついだりすることはない。彼らは天にいる御使のようなものである。
30pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31また、死人の復活については、神があなたがたに言われた言葉を読んだことがないのか。
31E, quanto � ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』と書いてある。神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である」。
32Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33群衆はこれを聞いて、イエスの教に驚いた。
33E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34さて、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを言いこめられたと聞いて、一緒に集まった。
34Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35そして彼らの中のひとりの律法学者が、イエスをためそうとして質問した、
35e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:
36「先生、律法の中で、どのいましめがいちばん大切なのですか」。
36Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。
37Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38これがいちばん大切な、第一のいましめである。
38Este é o grande e primeiro mandamento.
39第二もこれと同様である、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。
39E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40これらの二つのいましめに、律法全体と預言者とが、かかっている」。
40Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41パリサイ人たちが集まっていたとき、イエスは彼らにお尋ねになった、
41Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42「あなたがたはキリストをどう思うか。だれの子なのか」。彼らは「ダビデの子です」と答えた。
42Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43イエスは言われた、「それではどうして、ダビデが御霊に感じてキリストを主と呼んでいるのか。
43Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44すなわち『主はわが主に仰せになった、あなたの敵をあなたの足もとに置くときまでは、わたしの右に座していなさい』。
44Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいるなら、キリストはどうしてダビデの子であろうか」。イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。
45Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。
46E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.