1主はモーセに言われた、
1Disse mais o Senhor a Moisés:
2「銀のラッパを二本つくりなさい。すなわち、打物造りとし、それで会衆を呼び集め、また宿営を進ませなさい。
2Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
3この二つを吹くときは、全会衆が会見の幕屋の入口に、あなたの所に集まってこなければならない。
3Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti � porta da tenda da revelação.
4もしその一つだけを吹くときは、イスラエルの氏族の長であるつかさたちが、あなたの所に集まってこなければならない。
4Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5またあなたがたが警報を吹き鳴らす時は、東の方の宿営が、道に進まなければならない。
5Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
6二度目の警報を吹き鳴らす時は、南の方の宿営が、道に進まなければならない。すべて道に進む時は、警報を吹き鳴らさなければならない。
6Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
7また会衆を集める時にも、ラッパを吹き鳴らすが、警報は吹き鳴らしてはならない。
7Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
8アロンの子である祭司たちが、ラッパを吹かなければならない。これはあなたがたが、代々ながく守るべき定めとしなければならない。
8Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9また、あなたがたの国で、あなたがたをしえたげるあだとの戦いに出る時は、ラッパをもって、警報を吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたは、あなたがたの神、主に覚えられて、あなたがたの敵から救われるであろう。
9Ora, quando na vossa terra sairdes � guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
10また、あなたがたの喜びの日、あなたがたの祝いの時、および月々の第一日には、あなたがたの燔祭と酬恩祭の犠牲をささげるに当って、ラッパを吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたの神は、それによって、あなたがたを覚えられるであろう。わたしはあなたがたの神、主である」。
10Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11第二年の二月二十日に、雲があかしの幕屋を離れてのぼったので、
11Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12イスラエルの人々は、シナイの荒野を出て、その旅路に進んだが、パランの荒野に至って、雲はとどまった。
12Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.
13こうして彼らは、主がモーセによって、命じられたところにしたがって、道に進むことを始めた。
13Assim iniciaram a primeira caminhada, � ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
14先頭には、ユダの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ユダの部隊の長はアミナダブの子ナション、
14partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
15イッサカルの子たちの部族の部隊の長はツアルの子ネタニエル、
15sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
16ゼブルンの子たちの部族の部隊の長はヘロンの子エリアブであった。
16e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17そして幕屋は取りくずされ、ゲルションの子たち、およびメラリの子たちは幕屋を運び進んだ。
17Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
18次にルベンの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ルベンの部隊の長はシデウルの子エリヅル、
18Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
19シメオンの子たちの部族の部隊の長はツリシャダイの子シルミエル、
19sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20ガドの子たちの部族の部隊の長はデウエルの子エリアサフであった。
20e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21そしてコハテびとは聖なる物を運び進んだ。これが着くまでに、人々は幕屋を建て終るのである。
21Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22次にエフライムの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。エフライムの部隊の長はアミホデの子エリシャマ、
22Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
23マナセの子たちの部族の部隊の長はパダヅルの子ガマリエル、
23sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24ベニヤミンの子たちの部族の部隊の長はギデオニの子アビダンであった。
24e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
25次にダンの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。この部隊はすべての宿営のしんがりであった。ダンの部隊の長はアミシャダイの子アヒエゼル、
25Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
26アセルの子たちの部族の部隊の長はオクランの子パギエル、
26sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27ナフタリの子たちの部族の部隊の長はエナンの子アヒラであった。
27e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
28イスラエルの人々が、その道に進む時は、このように、その部隊に従って進んだ。
28Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29さて、モーセは、妻の父、ミデヤンびとリウエルの子ホバブに言った、「わたしたちは、かつて主がおまえたちに与えると約束された所に向かって進んでいます。あなたも一緒においでください。あなたが幸福になられるようにいたしましょう。主がイスラエルに幸福を約束されたのですから」。
29Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
30彼はモーセに言った、「わたしは行きません。わたしは国に帰って、親族のもとに行きます」。
30Respondeu ele: Não irei; antes irei � minha terra e � minha parentela.
31モーセはまた言った、「どうかわたしたちを見捨てないでください。あなたは、わたしたちが荒野のどこに宿営すべきかを御存じですから、わたしたちの目となってください。
31Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
32もしあなたが一緒においでくださるなら、主がわたしたちに賜わる幸福をあなたにも及ぼしましょう」。
32Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
33こうして彼らは主の山を去って、三日の行程を進んだ。主の契約の箱は、その三日の行程の間、彼らに先立って行き、彼らのために休む所を尋ねもとめた。
33Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
34彼らが宿営を出て、道に進むとき、昼は主の雲が彼らの上にあった。
34E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35契約の箱の進むときモーセは言った、「主よ、立ちあがってください。あなたの敵は打ち散らされ、あなたを憎む者どもは、あなたの前から逃げ去りますように」。またそのとどまるとき、彼は言った、「主よ、帰ってきてください、イスラエルのちよろずの人に」。
35Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36またそのとどまるとき、彼は言った、「主よ、帰ってきてください、イスラエルのちよろずの人に」。
36E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.