1城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、
1Zvino rusvingo rwakati rwavakwa, ini ndatimika magonhi, uye varindi vemikova, navaimbi, navaRevhi, vagadzwa,
2わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。
2ndikagadza Hanani munin'ina wangu, naHanania mubati wenhare, vave vatariri veJerusaremu; nekuti akanga ari munhu akatendeka, achitya Mwari kupfuura vazhinji.
3わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。
3Ndikati kwavari, Masuwo eJerusaremu ngaarege kuzarurwa kusvikira zuva rapisa; zvino varindi vachimirepo, ngavapfige mikova, imwi mugoikiya; munofanira kugadzawo varindi pakati pavagere Jerusaremu, mumwe nomumwe paanofanira kurindira, mumwe nomumwe pakatarisana neimba yake.
4町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。
4Zvino guta rakanga riri bamhi rakakura; asi vanhu vaivamo vashoma; uye dzimba dzakanga dzichigere kuvakwa.
5時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。
5Ipapo Mwari wangu akaisa mufungo pamoyo pangu kuti ndikokere vakuru navatariri, navanhu, kuti vaverengwe namazita avo. Ndikawana bhuku yamazita avakatanga kusvika, ndikawana makanyorwa kudai:
6バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
6Ndivo vana vorutivi rwenyika yaJudha, vakadzoka pakutapwa, pakati pavakanga vakatapwa, vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi, vakadzokera Jerusaremu nokwaJudha, mumwe nomumwe kuguta rake.
7彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
7Ivo vakauya naZerubhabheri,. naJeshua, naNehemiya, naAzaria, naRaamia, naNahamani, naModhekai, naBhirishani, naMisipereti, naBhigivhadhi, naNehumi, naBhaana. Kuwanda kwavarume vavanhu vaIsiraeri ndiko:
8パロシの子孫は二千百七十二人。
8Vana vaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri.
9シパテヤの子孫は三百七十二人。
9Vana vaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri.
10アラの子孫は六百五十二人。
10Vana vaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
11パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。
11Vana vaPahatimoabhi, vavana vaJeshura naJoabhu, zviuru zviviri namazana masere negumi navasere.
12エラムの子孫は一千二百五十四人。
12Vana vaErami, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mashanu navana.
13ザットの子孫は八百四十五人。
13Vana vaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu.
14ザッカイの子孫は七百六十人。
14Vana vaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu.
15ビンヌイの子孫は六百四十八人。
15Vana vaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere.
16ベバイの子孫は六百二十八人。
16Vana vaBhebhai mazana matanhatu namakumi maviri navasere.
17アズガデの子孫は二千三百二十二人。
17Vana vaAzigadhi, zviuru zviviri namazana matatu namakumi maviri navaviri.
18アドニカムの子孫は六百六十七人。
18Vana vaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe.
19ビグワイの子孫は二千六十七人。
19Vana vaBhigivhadhi, zviuru zviviri namakumi matanhatu navanomwe.
20アデンの子孫は六百五十五人。
20Vana vaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu.
21ヒゼキヤの家のアテルの子孫は九十八人。
21Vana vaAteri, waHezekia, makumi mapfumbamwe navasere.
22ハシュムの子孫は三百二十八人。
22Vana vaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere.
23ベザイの子孫は三百二十四人。
23Vana vaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana.
24ハリフの子孫は百十二人。
24Vana vaHarifi, zana rimwe negumi navaviri.
25ギベオンの子孫は九十五人。
25Vana vaGibhiyoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26ベツレヘムおよびネトパの人々は百八十八人。
26Varume veBheterehemu naveNetofa, zana rimwe namakumi masere navasere.
27アナトテの人々は百二十八人。
27Varume veAnatoti, zana rimwe namakumi maviri navasere.
28ベテ・アズマウテの人々は四十二人。
28Varume veBhetiazimavheti, makumi mana navaviri.
29キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。
29Varume veKiriatijearimi, neKefira, neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu.
30ラマおよびゲバの人々は六百二十一人。
30Varume veRama neGhebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe.
31ミクマシの人々は百二十二人。
31Varume veMikimashi, zana rimwe namakumi maviri navaviri.
32ベテルおよびアイの人々は百二十三人。
32Varume veBhetieri neAi, zana rimwe namakumi maviri navatatu.
33ほかのネボの人々は五十二人。
33Varume veNebho rechipiri, makumi mashanu navaviri.
34ほかのエラムの子孫は一千二百五十四人。
34Vana vaErami wechipiri, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mashanu navana.
35ハリムの子孫は三百二十人。
35Vana vaHarimi, mazana matatu namakumi maviri.
36エリコの人々は三百四十五人。
36Vana veJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu.
37ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。
37Vana veRoghi, neHadhidhi, neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe.
38セナアの子孫は三千九百三十人。
38Vana veSenaa, zviuru zvitatu namazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。
39Vapristi vakanga vari, vana vaJedhaya, veimba yaJeshua, mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu.
40インメルの子孫が一千五十二人。
40Vana veImeri, chiuru chimwe namakumi mashanu navaviri.
41パシュルの子孫が一千二百四十七人。
41Vana vaPashuri, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mana navanomwe.
42ハリムの子孫が一千十七人。
42Vana vaHarimi, chiuru chimwe negumi navanomwe.
43レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。
43VaRevhi vakanga vari, vana vaJeshua weKadhimieri, wavana vaHodhevha, makumi manomwe navana.
44歌うたう者では、アサフの子孫が百四十八人。
44Vaimbi vakanga vari, vana vaAsafi, zana rimwe namakumi mana navasere.
45門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。
45Varindi vemikova vakanga vari, vana vaSharumi, navana vaAteri, navana vaTarimoni, navana vaAkubhi, navana vaHatita, navana vaShobhai, zana rimwe namakumi matatu navasere.
46宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
46VaNetinimi vakanga vari, vana vaZhiha, navana vaHasufa, navana vaTabhaoti,
47ケロスの子孫、シアの子孫、パドンの子孫、
47navana vaKerosi, navana vaSia, navana vaPadhoni,
48レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、
48navana vaRebhana, navana vaHagabha, navana vaSarimai,
49ハナンの子孫、ギデルの子孫、ガハルの子孫、
49navana vaHanani, navana vaGidheri, navana vaGahari,
50レアヤの子孫、レヂンの子孫、ネコダの子孫、
50navana vaReaya, navana vaRezini, navana vaNekodha,
51ガザムの子孫、ウザの子孫、パセアの子孫、
51navana vaGazami, navana vaUza, navana vaPasea,
52ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、
52navana vaBhesai, navana vaMeunimi, navana vaNefushesimi.
53バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
53navana vaBhakibhuki, navana vaHakufa, navana vaHarihuri,
54バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
54navana vaBhaziriti, navana vaMehidha, navana vaHarisha,
55バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
55navana vaBharikosi, navana vaSisera, navana vaTema,
56ネヂアの子孫およびハテパの子孫。
56navana vaNezia, navana vaHatifa.
57ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、
57Vana vavaranda vaSoromoni vakanga vari, vana vaSotai, navana vaSofereti, navana vaPeridha,
58ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
58navana vaJaara, navana vaDharikoni, navana vaGidheri,
59シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。
59navana vaShefatia, navana vaHatiri, navana vaPokeretihazebhaimi, navana vaAmoni.
60宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。
60VaNetinimi vose navana vavaranda vaSoromoni, vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。
61Ndivo vakakwira, vachibva Terimera, neTeriharisha, neKerubhi, neAdhoni, neImeri; asi vakanga vasingagoni kududza dzimba dzamadzibaba avo, kana marudzi avo, kana vakanga vari vaIsiraeri.
62すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。
62Vana vaDheraya, navana vaTobhia, navana vaNekodha, mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。
63Pakati pavapristi vakanga vari, vana vaHobhaya, navana vaHakozi, navana vaBharizirai, akanga awana mukadzi wavakunda vaBharizirai muGiriyadhi, akazotumidzwa zita rokwavo.
64これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。
64Ava vakatsvaka mazita avo pakati pamazita amadziteteguru, asi akashaikwa; saka vakanzi vakasvibiswa, vakabviswa paupristi.
65総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。
65ipapo mubati akavaudza kuti varege kudya zvinhu zvitsvene-tsvene, kusvikira kwamuka mupristi ane Urimi neTumimi.
66会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
66Ungano yose yakasvika zviuru zvina makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
67このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。
67vasingaverengi varanda vavo navarandakadzi vavo, vakasvika zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe, vaiva navaimbi varume navakadzi vana mazana maviri namakumi mana navashanu.
68その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
68Mabhiza avo aiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu; namahesera avo mazana maviri namakumi mana namashanu;
69そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。
69makamera avo, mazana manomwe namakumi matatu namashanu; mbongoro dzavo zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
70氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。
70Vamwe vakuru vedzimba dzamadzibaba avo vakapa zvipo kuzobata basa. Mubati wakapa chivigiro chefuma madariki endarama ane chiuru chimwe, nembiya dzina makumi mashanu, nenguvo dzavapristi dzina mazana mashanu namakumi matatu.
71また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。
71Vamwe vakuruwo vedzimba dzamadzibaba vakapa muchivigiro chefuma yokubata basa nayo, madariki endarama ane zviuru zvina makumi maviri, nepondo dzesirivha dzine zviuru zviviri namazana maviri.
72その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。
72Vamwe vanhu vakapa madariki endarama ane zviuru zvina makumi maviri, nepondo dzesirivha dzine zviuru zviviri, nenguvo dzavapristi dzina makumi matanhatu nenomwe.
73こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。
73Zvino vapristi, navaRevhi, navarindi vemikova, navaimbi, navamwe vanhu, navaNetinimi, navaIsiraeri vose vakagara pamaguta avo