1死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
1LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
2知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
2El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
3愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
3Y aun mientras va el necio por el camino, fálta le, su cordura, y dice á todos, que es necio.
4つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
4Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
5わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
5Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
6すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
6La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
7わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
7Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
8穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
8El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
9石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
9El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
10鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
10Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
11へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
11Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
12知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
12Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
13愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
13El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
14愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
14El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
15愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
15El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
16あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
16Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
17あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
17Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
18怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
18Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
19食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。
19Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
20あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。
20Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.