1見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
1HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
2おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
2Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
3こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
3No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.
4気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
4Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
5愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
5El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
6それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
6Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
7悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
7Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
8しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
8Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá.
9 安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
9Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón.
10思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
10Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.
11安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
11Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco.
12良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
12Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
13いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
13Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.
14宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
14Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:
15しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
15Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.
16その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
16Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
17正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
17Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
18わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
18Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.
19しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。
19Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.
20すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。
20Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.