1わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
1HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
2もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
2Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
3¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
4¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
5もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
5Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
6(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
6Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
7もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
7Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
8わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
8Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
9もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
9Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
10わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
10Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
11これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
11Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
12これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
12Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
13わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
13Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
14神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
14¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
15わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
15El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
16わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
16Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
17あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
17Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
18(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
18(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
19もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
19Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
20その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
20Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
21Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
22わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
22Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
23Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
24わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
24Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
25わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
25Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
26わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
26Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
27心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
27Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
28これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
28Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
29わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
29Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
30(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
30(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
31もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
31Cuando mis domésticos decían: Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
32(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
32El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
33わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
33Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
34わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
34Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
35ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
35Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
36わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
36Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
37わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
37Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
38もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
38Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
39もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
39Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
40小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
40En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.