1あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
1NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
2自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
2Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
3石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
3Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
4憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
4Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
5あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
5Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
6愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
6Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
7飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
7El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
8Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
9油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
9El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
10あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
10No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
11Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
12賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
12El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
13人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
13Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
14朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
14El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
15雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
15Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
16この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
16El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha.
17鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
17Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
18El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
19水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
19Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
20陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。
20El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
21El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
22愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
22Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
23あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
23Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
24富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
24Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
25Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
26小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
26Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
27やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
27Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.