1マッサの人ヤケの子アグルの言葉。その人はイテエルに向かって言った、すなわちイテエルと、ウカルとに向かって言った、
1PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
2わたしは確かに人よりも愚かであり、わたしには人の悟りがない。
2Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
3わたしはまだ知恵をならうことができず、また、聖なる者を悟ることもできない。
3Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
4天にのぼったり、下ったりしたのはだれか、風をこぶしの中に集めたのはだれか、水を着物に包んだのはだれか、地のすべての限界を定めた者はだれか、その名は何か、その子の名は何か、あなたは確かにそれを知っている。
4¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5神の言葉はみな真実である、神は彼に寄り頼む者の盾である。
5Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
6その言葉に付け加えてはならない、彼があなたを責め、あなたを偽り者とされないためだ。
6No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7わたしは二つのことをあなたに求めます、わたしの死なないうちに、これをかなえてください。
7Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
8うそ、偽りをわたしから遠ざけ、貧しくもなく、また富みもせず、ただなくてならぬ食物でわたしを養ってください。
8Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
9飽き足りて、あなたを知らないといい、「主とはだれか」と言うことのないため、また貧しくて盗みをし、わたしの神の名を汚すことのないためです。
9No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
10あなたは、しもべのことをその主人に、あしざまにいってはならない、そうでないと彼はあなたをのろい、あなたは罪をきせられる。
10No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
11世には父をのろったり、母を祝福しない者がある。
11Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
12世には自分の目にみずからを清い者として、なおその汚れを洗われないものがある。
12Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
13世にはまた、このような人がある――ああ、その目のいかに高きことよ、またそのまぶたのいかにつりあがっていることよ。
13Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
14世にはまたつるぎのような歯をもち、刀のようなきばをもって、貧しい者を地の上から、乏しい者を人の中から食い滅ぼすものがある。
14Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
15蛭にふたりの娘があって、「与えよ、与えよ」という。飽くことを知らないものが三つある、いや、四つあって、皆「もう、たくさんです」と言わない。
15La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
16すなわち陰府、不妊の胎、水にかわく地、「もう、たくさんだ」といわない火がそれである。
16El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
17自分の父をあざけり、母に従うのを卑しいこととする目は、谷のからすがこれをつつき出し、はげたかがこれを食べる。
17El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
18わたしにとって不思議にたえないことが三つある、いや、四つあって、わたしには悟ることができない。
18Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
19すなわち空を飛ぶはげたかの道、岩の上を這うへびの道、海をはしる舟の道、男の女にあう道がそれである。
19El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
20遊女の道もまたそうだ、彼女は食べて、その口をぬぐって、「わたしは何もわるいことはしない」と言う。
20Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
21地は三つのことによって震う、いや、四つのことによって、耐えることができない。
21Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
22すなわち奴隷たる者が王となり、愚かな者が食物に飽き、
22Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
23忌みきらわれた女が嫁に行き、はしためが女主人のあとにすわることである。
23Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
24この地上に、小さいけれども、非常に賢いものが四つある。
24Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
25ありは力のない種類だが、その食糧を夏のうちに備える。
25Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
26岩だぬきは強くない種類だが、その家を岩につくる。
26Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
27いなごは王がないけれども、みな隊を組んでいで立つ。
27Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
28やもりは手でつかまえられるが、王の宮殿におる。
28La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
29歩きぶりの堂々たる者が三つある、いや、四つあって、みな堂々と歩く。
29Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30すなわち獣のうちでもっとも強く、何ものの前にも退かない、しし、
30El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
31尾を立てて歩くおんどり、雄やぎ、その民の前をいばって歩く王がそれである。
31El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
32あなたがもし愚かであって自ら高ぶり、あるいは悪事を計ったならば、あなたの手を口に当てるがよい。乳をしめれば凝乳が出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。
32Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
33乳をしめれば凝乳が出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。
33Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.