1ソロモンの雅歌
1CANCION de canciones, la cual es de Salomón.
2どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
2Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
3あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
3Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
4あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
4Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
5エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
5Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
6わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
6No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
7わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
7Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
8女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
8Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
9わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
9A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
10あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
10Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
11われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
11Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
12王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
12Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
13わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
13Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
14わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
14Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
15わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
15He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
16わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。
16He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
17わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。
17Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.