1兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。
1But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。
2For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
3For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4しかし兄弟たちよ。あなたがたは暗やみの中にいないのだから、その日が、盗人のようにあなたがたを不意に襲うことはないであろう。
4But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。
5You are all children of light, and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
6so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。
7For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8しかし、わたしたちは昼の者なのだから、信仰と愛との胸当を身につけ、救の望みのかぶとをかぶって、慎んでいよう。
8But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9神は、わたしたちを怒りにあわせるように定められたのではなく、わたしたちの主イエス・キリストによって救を得るように定められたのである。
9For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
11Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重んじ、
12But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。
13and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
14We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
15だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。
15See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
16いつも喜んでいなさい。
16Rejoice always.
17絶えず祈りなさい。
17Pray without ceasing.
18すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。
18In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19御霊を消してはいけない。
19Don’t quench the Spirit.
20預言を軽んじてはならない。
20Don’t despise prophesies.
21すべてのものを識別して、良いものを守り、
21Test all things, and hold firmly that which is good.
22あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
22Abstain from every form of evil.
23どうか、平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめて下さるように。また、あなたがたの霊と心とからだとを完全に守って、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときに、責められるところのない者にして下さるように。
23May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24あなたがたを召されたかたは真実であられるから、このことをして下さるであろう。
24He who calls you is faithful, who will also do it.
25兄弟たちよ。わたしたちのためにも、祈ってほしい。
25Brothers, pray for us.
26すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
26Greet all the brothers with a holy kiss.
27わたしは主によって命じる。この手紙を、みんなの兄弟に読み聞かせなさい。わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
27I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.