1あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
1“Can you draw out Leviathan Leviathan is a name for a crocodile or similar creature. with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
16One is so near to another, that no air can come between them.
17互に相連なり、固く着いて離すことができない。
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
23その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
28弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
34これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”