1イエスは弟子たちに言われた、「罪の誘惑が来ることは避けられない。しかし、それをきたらせる者は、わざわいである。
1He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
2これらの小さい者のひとりを罪に誘惑するよりは、むしろ、ひきうすを首にかけられて海に投げ入れられた方が、ましである。
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3あなたがたは、自分で注意していなさい。もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、彼をいさめなさい。そして悔い改めたら、ゆるしてやりなさい。
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
4もしあなたに対して一日に七度罪を犯し、そして七度『悔い改めます』と言ってあなたのところへ帰ってくれば、ゆるしてやるがよい」。
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
5使徒たちは主に「わたしたちの信仰を増してください」と言った。
5The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6そこで主が言われた、「もし、からし種一粒ほどの信仰があるなら、この桑の木に、『抜け出して海に植われ』と言ったとしても、その言葉どおりになるであろう。
6The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7あなたがたのうちのだれかに、耕作か牧畜かをする僕があるとする。その僕が畑から帰って来たとき、彼に『すぐきて、食卓につきなさい』と言うだろうか。
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table,’
8かえって、『夕食の用意をしてくれ。そしてわたしが飲み食いをするあいだ、帯をしめて給仕をしなさい。そのあとで、飲み食いをするがよい』と、言うではないか。
8 and will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
9僕が命じられたことをしたからといって、主人は彼に感謝するだろうか。
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
10同様にあなたがたも、命じられたことを皆してしまったとき、『わたしたちはふつつかな僕です。すべき事をしたに過ぎません』と言いなさい」。
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
11イエスはエルサレムへ行かれるとき、サマリヤとガリラヤとの間を通られた。
11It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12そして、ある村にはいられると、十人のらい病人に出会われたが、彼らは遠くの方で立ちとどまり、
12As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13声を張りあげて、「イエスさま、わたしたちをあわれんでください」と言った。
13They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14イエスは彼らをごらんになって、「祭司たちのところに行って、からだを見せなさい」と言われた。そして、行く途中で彼らはきよめられた。
14When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went, they were cleansed.
15そのうちのひとりは、自分がいやされたことを知り、大声で神をほめたたえながら帰ってきて、
15One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16イエスの足もとにひれ伏して感謝した。これはサマリヤ人であった。
16He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17イエスは彼にむかって言われた、「きよめられたのは、十人ではなかったか。ほかの九人は、どこにいるのか。
17Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
18神をほめたたえるために帰ってきたものは、この他国人のほかにはいないのか」。
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?”
19それから、その人に言われた、「立って行きなさい。あなたの信仰があなたを救ったのだ」。
19Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
20神の国はいつ来るのかと、パリサイ人が尋ねたので、イエスは答えて言われた、「神の国は、見られるかたちで来るものではない。
20Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, “The Kingdom of God doesn’t come with observation;
21また『見よ、ここにある』『あそこにある』などとも言えない。神の国は、実にあなたがたのただ中にあるのだ」。
21 neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, the Kingdom of God is within you.”
22それから弟子たちに言われた、「あなたがたは、人の子の日を一日でも見たいと願っても見ることができない時が来るであろう。
22He said to the disciples, “The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23人々はあなたがたに、『見よ、あそこに』『見よ、ここに』と言うだろう。しかし、そちらへ行くな、彼らのあとを追うな。
23 They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away, nor follow after them,
24いなずまが天の端からひかり出て天の端へとひらめき渡るように、人の子もその日には同じようであるだろう。
24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
25しかし、彼はまず多くの苦しみを受け、またこの時代の人々に捨てられねばならない。
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26そして、ノアの時にあったように、人の子の時にも同様なことが起るであろう。
26 As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
27ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていたが、そこへ洪水が襲ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ship, and the flood came, and destroyed them all.
28ロトの時にも同じようなことが起った。人々は食い、飲み、買い、売り、植え、建てなどしていたが、
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29ロトがソドムから出て行った日に、天から火と硫黄とが降ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
30人の子が現れる日も、ちょうどそれと同様であろう。
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31その日には、屋上にいる者は、自分の持ち物が家の中にあっても、取りにおりるな。畑にいる者も同じように、あとへもどるな。
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32ロトの妻のことを思い出しなさい。
32 Remember Lot’s wife!
33自分の命を救おうとするものは、それを失い、それを失うものは、保つのである。
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
34あなたがたに言っておく。その夜、ふたりの男が一つ寝床にいるならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
35ふたりの女が一緒にうすをひいているならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。〔
35 There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left.”
36ふたりの男が畑におれば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう〕」。弟子たちは「主よ、それはどこであるのですか」と尋ねた。するとイエスは言われた、「死体のある所には、またはげたかが集まるものである」。
36 Some Greek manuscripts add: “Two will be in the field: the one taken, and the other left.”
37弟子たちは「主よ、それはどこであるのですか」と尋ねた。するとイエスは言われた、「死体のある所には、またはげたかが集まるものである」。
37They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there will the vultures also be gathered together.”