1そこで天国は、十人のおとめがそれぞれあかりを手にして、花婿を迎えに出て行くのに似ている。
1 “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
2その中の五人は思慮が浅く、五人は思慮深い者であった。
2 Five of them were foolish, and five were wise.
3思慮の浅い者たちは、あかりは持っていたが、油を用意していなかった。
3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
4しかし、思慮深い者たちは、自分たちのあかりと一緒に、入れものの中に油を用意していた。
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
5花婿の来るのがおくれたので、彼らはみな居眠りをして、寝てしまった。
5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
6夜中に、『さあ、花婿だ、迎えに出なさい』と呼ぶ声がした。
6 But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
7そのとき、おとめたちはみな起きて、それぞれあかりを整えた。
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. The end of the wick of an oil lamp needs to be cut off periodically to avoid having it become clogged with carbon deposits. The wick height is also adjusted so that the flame burns evenly and gives good light without producing a lot of smoke.
8ところが、思慮の浅い女たちが、思慮深い女たちに言った、『あなたがたの油をわたしたちにわけてください。わたしたちのあかりが消えかかっていますから』。
8 The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
9すると、思慮深い女たちは答えて言った、『わたしたちとあなたがたとに足りるだけは、多分ないでしょう。店に行って、あなたがたの分をお買いになる方がよいでしょう』。
9 But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
10彼らが買いに出ているうちに、花婿が着いた。そこで、用意のできていた女たちは、花婿と一緒に婚宴のへやにはいり、そして戸がしめられた。
10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
11そのあとで、ほかのおとめたちもきて、『ご主人様、ご主人様、どうぞ、あけてください』と言った。
11 Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’
12しかし彼は答えて、『はっきり言うが、わたしはあなたがたを知らない』と言った。
12 But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’
13だから、目をさましていなさい。その日その時が、あなたがたにはわからないからである。
13 Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
14また天国は、ある人が旅に出るとき、その僕どもを呼んで、自分の財産を預けるようなものである。
14 “For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
15すなわち、それぞれの能力に応じて、ある者には五タラント、ある者には二タラント、ある者には一タラントを与えて、旅に出た。
15 To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
16五タラントを渡された者は、すぐに行って、それで商売をして、ほかに五タラントをもうけた。
16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
17二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた。
17 In the same way, he also who got the two gained another two.
18しかし、一タラントを渡された者は、行って地を掘り、主人の金を隠しておいた。
18 But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord’s money.
19だいぶ時がたってから、これらの僕の主人が帰ってきて、彼らと計算をしはじめた。
19 “Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
20すると五タラントを渡された者が進み出て、ほかの五タラントをさし出して言った、『ご主人様、あなたはわたしに五タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに五タラントをもうけました』。
20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents besides them.’
21主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。
21 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
22二タラントの者も進み出て言った、『ご主人様、あなたはわたしに二タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに二タラントをもうけました』。
22 “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.’
23主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。
23 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
24一タラントを渡された者も進み出て言った、『ご主人様、わたしはあなたが、まかない所から刈り、散らさない所から集める酷な人であることを承知していました。
24 “He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
25そこで恐ろしさのあまり、行って、あなたのタラントを地の中に隠しておきました。ごらんください。ここにあなたのお金がございます』。
25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’
26すると、主人は彼に答えて言った、『悪い怠惰な僕よ、あなたはわたしが、まかない所から刈り、散らさない所から集めることを知っているのか。
26 “But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn’t sow, and gather where I didn’t scatter.
27それなら、わたしの金を銀行に預けておくべきであった。そうしたら、わたしは帰ってきて、利子と一緒にわたしの金を返してもらえたであろうに。
27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
28さあ、そのタラントをこの者から取りあげて、十タラントを持っている者にやりなさい。
28 Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
29おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。
29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.
30この役に立たない僕を外の暗い所に追い出すがよい。彼は、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。
30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
31人の子が栄光の中にすべての御使たちを従えて来るとき、彼はその栄光の座につくであろう。
31 “But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
32そして、すべての国民をその前に集めて、羊飼が羊とやぎとを分けるように、彼らをより分け、
32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33羊を右に、やぎを左におくであろう。
33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34そのとき、王は右にいる人々に言うであろう、『わたしの父に祝福された人たちよ、さあ、世の初めからあなたがたのために用意されている御国を受けつぎなさい。
34 Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
35あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせ、かわいていたときに飲ませ、旅人であったときに宿を貸し、
35 for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
36裸であったときに着せ、病気のときに見舞い、獄にいたときに尋ねてくれたからである』。
36 I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.’
37そのとき、正しい者たちは答えて言うであろう、『主よ、いつ、わたしたちは、あなたが空腹であるのを見て食物をめぐみ、かわいているのを見て飲ませましたか。
37 “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
38いつあなたが旅人であるのを見て宿を貸し、裸なのを見て着せましたか。
38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
39また、いつあなたが病気をし、獄にいるのを見て、あなたの所に参りましたか』。
39 When did we see you sick, or in prison, and come to you?’
40すると、王は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。わたしの兄弟であるこれらの最も小さい者のひとりにしたのは、すなわち、わたしにしたのである』。
40 “The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” , you did it to me.’
41それから、左にいる人々にも言うであろう、『のろわれた者どもよ、わたしを離れて、悪魔とその使たちとのために用意されている永遠の火にはいってしまえ。
41 Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;
42あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせず、かわいていたときに飲ませず、
42 for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
43旅人であったときに宿を貸さず、裸であったときに着せず、また病気のときや、獄にいたときに、わたしを尋ねてくれなかったからである』。
43 I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
44そのとき、彼らもまた答えて言うであろう、『主よ、いつ、あなたが空腹であり、かわいておられ、旅人であり、裸であり、病気であり、獄におられたのを見て、わたしたちはお世話をしませんでしたか』。
44 “Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
45そのとき、彼は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。これらの最も小さい者のひとりにしなかったのは、すなわち、わたしにしなかったのである』。そして彼らは永遠の刑罰を受け、正しい者は永遠の生命に入るであろう」。
45 “Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, inasmuch as you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me.’
46そして彼らは永遠の刑罰を受け、正しい者は永遠の生命に入るであろう」。
46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”