1わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
5あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
10あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22日が出ると退いて、その穴に寝る。
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
23人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
32主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
35どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!