1Sidna Ɛisa yessawel i tnac inelmaden-is, yefka-yasen tazmert s wayes ara ssufuɣen leǧnun, ara seḥluyen mkul aṭan d mkul lɛib.
1Kaj li alvokis al si la dek du discxiplojn, kaj donis al ili auxtoritaton super malpuraj spiritoj, por elpeli ilin, kaj por sanigi cxian malsanon kaj cxian malfortajxon.
2Atnan yismawen n tnac-nni inelmaden n Sidna Ɛisa :Amezwaru d Semɛun ițțusemman Buṭrus akk-d gma-s Andriyus, Yeɛqub mmi-s n Zabadi akk-d gma-s Yuḥenna,
2Kaj la nomoj de la dek du apostoloj estas jenaj:la unua, Simon, kiu estis nomata Petro, kaj lia frato Andreo, Jakobo, filo de Zebedeo, kaj lia frato Johano,
3Filibus d Bartelmay, Suma akk-d Matta amekkas n tebzert, Yeɛqub mmi-s n Ḥalfi akk-d Taddi ;
3Filipo kaj Bartolomeo, Tomaso, kaj Mateo, impostisto, Jakobo, filo de Alfeo, kaj Tadeo,
4Semɛun awaṭani, Yudas n Qeṛyut, win akken ixedɛen Sidna Ɛisa.
4Simon, la Fervorulo, kaj Judas Iskariota, kiu ankaux perfidis lin.
5Sidna Ɛisa iceggeɛ tnac inelmaden-is, iweṣṣa-ten : Ur țṛuḥut ara ɣer tmura tibeṛṛaniyin, ur keččmet ara ɣer temdinin n at Samarya ;
5CXi tiujn dek du Jesuo forsendis, kaj ordonis al ili, dirante: Ne iru sur vojon de nacianoj, kaj ne eniru en urbon de Samarianoj;
6ṛuḥet axiṛ ɣer wat Isṛail yellan am ulli iḍaɛen.
6sed iru prefere al la perditaj sxafoj de la domo de Izrael.
7M'ara tețțeddum, țbecciṛet qqaṛet : « Ațaya tgeldit n igenwan tqeṛṛeb-ed » !
7Kaj dum vi iros, prediku, dirante:La regno de la cxielo alproksimigxis.
8Sseḥlut imuḍan, sseḥyut-ed lmegtin, ssizdeget wid ihelken lbeṛs, ssufɣet leǧnun. Akken i wen-d-ițțunefk mbla idrimen, fket ula d kunwi mbla idrimen.
8Malsanulojn sanigu, mortintojn levu, leprulojn purigu, demonojn elpelu:donace vi ricevis, donace donu.
9Ur țțawit yid-wen ama d ddheb, ama d lfeṭṭa, ama d idrimen ;
9Ne provizu oron nek argxenton nek kupron en viajn zonojn,
10ur țțawit yid-wen agrab neɣ sin iqendyaṛ, ur țțawit irkasen neɣ aɛekkaz, axaṭer axeddam yuklal lqut-is.
10nek saketon por vojagxo, nek du tunikojn, nek sxuojn, nek bastonon; cxar la laboranto meritas sian nutrajxon.
11Di yal tamdint neɣ taddart anda ara tkecmem, steqsit ma yella win ara yesṭerḥben yis-wen, qqimet ɣuṛ-es alamma tekkrem aț-țṛuḥem.
11Kaj en iu ajn urbo aux vilagxo, en kiun vi eniros, demandu, kiu tie estas inda; kaj logxu tie, gxis vi foriros.
12M'ara tkecmem ɣer yiwen wexxam, sellmet fell-asen,
12Kaj venante en la domon, salutu gxin.
13ma sṭerḥben yis-wen, lehna-nwen aț-țers fell-asen ; ma yella ur sṭerḥben ara yis-wen, lehna-nwen aț-țeqqim ɣuṛ-wen.
13Kaj se la domo estas inda, via paco venu sur gxin; sed se gxi ne estas inda, via paco revenu al vi.
14M'ur qbilen ara ad sṭreḥben yis-wen neɣ ad semḥessen i wawal, ffɣet seg wexxam-nni neɣ si temdint nni, zwit ula d aɣebbaṛ seg iḍaṛṛen nwen.
14Kaj se iu ne akceptos vin, nek auxskultos viajn vortojn, tiam forirante el tiu domo aux tiu urbo, deskuu la polvon de viaj piedoj.
15A wen-iniɣ tideț : ass n lḥisab, imezdaɣ n temdint-agi ad țțuɛaqben akteṛ n temdinin n Sudum akk-d Gumuṛ.
15Vere mi diras al vi:Pli elporteble estos por la lando de Sodom kaj Gomora en la tago de jugxado, ol por tiu urbo.
16Atan, a kkun-ceggɛeɣ am ulli ger wuccanen, ḥeṛcet ihi am izerman, sɛut neyya am yetbiren.
16Jen mi forsendas vin kiel sxafojn meze de lupoj; estu do prudentaj kiel serpentoj, kaj simplaj kiel kolomboj.
17Ḥadret ɣef yiman-nwen, axaṭer kra n yemdanen a kkun-sbedden ɣer ccṛeɛ; yerna a kkun-wten s ujelkaḍ di leǧwameɛ-nsen.
17Sed gardu vin kontraux la homoj; cxar ili transdonos vin al sinedrioj, kaj en siaj sinagogoj ili vin skurgxos;
18Ɣef ddemma n yisem-iw, a kkun-sbedden zdat lḥekkam akk-d igelliden, iwakken am nutni am at leǧnas nniḍen, ad slen s yisem-iw.
18kaj antaux provincestrojn kaj regxojn vi estos kondukitaj pro mi, por atesto al ili kaj al la nacianoj.
19M'ara kkun-ṭṭfen, ur țḥebbiṛet ara ɣef wamek ara temmeslayem, neɣ ɣef wayen ara d-tinim, imeslayen ara d-tinim, a wen-d-țțunefken di teswiɛt nni kan.
19Sed kiam ili transdonos vin, ne zorgu, kiel aux kion vi parolos; cxar estos donita al vi en tiu horo tio, kion vi parolos.
20Axaṭer mačči d kunwi ara imeslayen, meɛna d Ṛṛuḥ n Baba Ṛebbi ara d-imeslayen seg-wen.
20CXar parolas ne vi, sed la Spirito de via Patro parolas en vi.
21Amdan ad yefk gma-s ɣer lmut, ababat ad yefk mmi-s, dderya a d kkren ɣer imawlan-nsen, a ten ssiwḍen ɣer lmut.
21Kaj frato transdonos fraton al morto, kaj patro filon; kaj infanoj ribelos kontraux gepatroj kaj mortigos ilin.
22A kkun-keṛhen irkul ɣef ddemma n yisem-iw, meɛna win ara yeṭṭfen alamma ț-țaggara, ad ițțusellek.
22Kaj vi estos malamataj de cxiuj pro mia nomo; sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita.
23M'ara tețwaqehṛem deg yiwet n temdint, rewlet ɣer tayeḍ. A wen-iniɣ tideț : Mmi-s n bunadem a d-yuɣal uqbel a d-tekkem tudrin meṛṛa n tmurt n wat Isṛail.
23Kaj kiam oni vin persekutos en unu urbo, forkuru en alian; cxar vere mi diras al vi:Vi ne trairos la urbojn de Izrael, antaux ol venos la Filo de homo.
24Ulac anelmad yugaren ccix-is neɣ aqeddac yellan sennig umɛellem is.
24Discxiplo ne estas super sia instruanto, nek sklavo super sia sinjoro.
25Akken ițwaḥseb ccix ara yețwaḥseb unelmad-is. Daɣen akken yella wemɛellem ara yili uqeddac-is. MMa semman i bab n wexxam Balzabul iḥekkmen ɣef leǧnun, amek ur țsemmin ara akkenni i wat wexxam-is !
25Suficxas por la discxiplo, ke li estu kiel lia instruanto, kaj la sklavo, kiel lia sinjoro. Se oni nomis la dommastron Baal-Zebub, kiom pli ankaux liajn domanojn!
26Ur ten-țaggadet ara ihi ! Axaṭer kra n wayen yeffren a d-iḍheṛ, kra n lbaḍna yellan a d-tban.
26Tial ne timu ilin, cxar nenio estas kovrita, kio ne estos elmontrita, kaj nenio kasxita, kio ne estos konigita.
27Ayen i wen-qqaṛeɣ deg iḍ, init-eț ɛinani deg wass, ayen slan imeẓẓuɣen-nwen di sser, berrḥet-eț deg iberdan.
27Kion mi diras al vi en la mallumo, tion parolu en la lumo; kaj kion vi auxdas en la orelon, tion proklamu sur la tegmentoj.
28Ur țțaggadet ara wid ineqqen lǧețța lameɛna ur zmiren ara ad nnɣen ṛṛuḥ, aggadet win izemren ad iḍeggeṛ ṛṛuḥ akk-d lǧețța ɣer ǧahennama.
28Kaj ne timu tiujn, kiuj mortigas la korpon, sed ne povas mortigi la animon; sed prefere timu Tiun, kiu povas pereigi kaj animon kaj korpon en Gehena.
29Eɛni ur znuzun ara sin iẓiwcen s uṣuṛdi ? Meɛna ula d yiwen deg-sen ur d-iɣelli ɣer lqaɛa mbla lebɣi n Baba Ṛebbi.
29CXu oni ne vendas du paserojn por asaro? tamen unu el ili ne falos teren sen via Patro;
30Ula d anẓaden uqeṛṛuy-nwen țwaḥesben irkulli.
30sed ecx la haroj de via kapo estas cxiuj kalkulitaj.
31Ihi ur țțaggadet ara : tesɛam azal akteṛ n waṭas n iẓiwcen !
31Tial ne timu; vi valoras pli, ol multaj paseroj.
32Kra win ara yessetḥin s yisem-iw zdat yemdanen, ula d nekk, ad ssetḥiɣ yis zdat Baba yellan deg igenwan.
32CXiun do, kiu konfesos min antaux homoj, mi ankaux konfesos antaux mia Patro, kiu estas en la cxielo.
33Kra win ara yi-nekṛen zdat yemdanen, a t-nekkṛeɣ ula d nekk zdat Baba yellan deg igenwan.
33Sed kiu malkonfesos min antaux homoj, tiun mi ankaux malkonfesos antaux mia Patro, kiu estas en la cxielo.
34Ɣuṛ-wat aț-țɣilem d lehna i d wwiɣ ɣer ddunit ; mačči d lehna i d-wwiɣ, meɛna d ccwal i d-wwiɣ.
34Ne supozu, ke mi venis, por enkonduki pacon sur la teron; mi venis, por enkonduki ne pacon, sed glavon.
35Axaṭer wwiɣ-d lfiṛaq ger weqcic d baba-s, ger teqcict d yemma-s, ger teslit ț-țemɣaṛt-is,
35CXar mi venis, por kontrauxmeti viron kontraux lian patron, kaj filinon kontraux sxian patrinon, kaj bofilinon kontraux sxian bopatrinon;
36a d-kkren yeɛdawen seg at wexxam.
36kaj la domanoj de homo estos liaj malamikoj.
37Win iḥemmlen baba-s d yemma-s neɣ mmi-s d yelli-s akteṛ iw ur yuklal ara ad yili d anelmad-iw.
37Kiu amas patron aux patrinon pli ol min, tiu ne estas inda je mi; kaj kiu amas filon aux filinon pli ol min, tiu ne estas inda je mi.
38Kra win ur neqbil ara ad inɛețțab ɣef ddemma n yisem-iw iwakken ad iyi-itbeɛ, ur yuklal ara ad yili d anelmad-iw.
38Kaj kiu ne prenas sian krucon kaj sekvas post mi, tiu ne estas inda je mi.
39Win iḥerzen taṛwiḥt-is, a s-tṛuḥ, ma d win ara isebblen taṛwiḥt-is ɣef ddemma-w ad yuɣal a ț-yaf.
39Kiu trovas sian vivon, tiu gxin perdos; kaj kiu perdas sian vivon pro mi, tiu gxin trovos.
40Win isṭerḥben yis-wen, yis-i i gesṭerḥeb, win isṭerḥben yis-i, isṭerḥeb s win i yi-d-iceggɛen.
40Kiu vin akceptas, tiu min akceptas; kaj kiu min akceptas, tiu akceptas Tiun, kiu min sendis.
41Win isṭerḥben s nnbi imi s ɣuṛ Ṛebbi i d-yusa a s-d-ițțunefk wayen yuklal nnbi, win isṭerḥben s uḥeqqi imi d aḥeqqi i gella, a s-d-ițunefk wayen yuklal uḥeqqi.
41Kiu akceptas profeton en la nomo de profeto, tiu ricevos rekompencon de profeto; kaj kiu akceptas justulon en la nomo de justulo, tiu ricevos rekompencon de justulo.
42Kra win ara yefken lkas n waman isemmaḍen i yiwen seg imecṭuḥen-agi imi d anelmad-iw i gella, a wen-iniɣ tideț : ur a s-ițṛuḥ ara lḥeqq yuklal.
42Kaj kiu trinkigos nur tason da malvarma akvo al unu el cxi tiuj malgranduloj en la nomo de discxiplo, vere mi diras al vi, tiu neniel perdos sian rekompencon.