1Ay atmaten, tlemdem s ɣuṛ-nneɣ amek ara teddum iwakken aț-țɛeǧbem i Sidi Ṛebbi ; a kkun nenhu s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ kemmlet ɣer zdat iwakken aț țimɣuṛem.
1For øvrig altså, brødre, ber og formaner vi eder i den Herre Jesus at likesom I har lært av oss hvorledes I bør vandre og tekkes Gud, således som I også gjør, så må I enn mere gjøre fremgang deri.
2Ay atmaten teẓram belli lewṣayat i wen-nesselmed, kkant-ed s ɣuṛ Sidna Ɛisa Lmasiḥ.
2I vet jo hvilke bud vi gav eder ved den Herre Jesus.
3D ṣṣfa n wulawen-nwen i gebɣa Sidi Ṛebbi ; yebɣa aț-țḥadrem iman nwen si lefsad,
3For dette er Guds vilje, eders helliggjørelse: at I avholder eder fra hor;
4yal yiwen deg-wen ur ițțak ara lebɣi i tnefsit-is deg wayen icemten ; ad iddu s ṣṣfa d lḥeṛma,
4at hver av eder vet å vinne sig sin egen make, i helligelse og ære,
5ur ițmenni ara ayen icemten am akken xeddmen imejhal ur nessin ara Sidi Ṛebbi.
5ikke i lystens brynde, som hedningene, som ikke kjenner Gud;
6Deg wannect-agi ilaq yiwen ur ițkellix gma-s di tlufa yeɛnan idrimen. Acḥal n tikkal i kkun-nweṣṣa iwakken aț-țḥadrem iman-nwen axaṭer Sidi Ṛebbi ad yerr țțar akken i wen-t-id-nenna !
6at ingen skal gjøre sin bror urett og uskjell i det han har å gjøre med ham; for Herren er hevner over alt dette, således som vi også forut har sagt og vidnet for eder.
7Sidi Ṛebbi ur aɣ-d-inni ara a neddu di lefsad meɛna iweṣṣa-yaɣ-d a neddu s ṣṣfa.
7For Gud kalte oss ikke til urenhet, men til helliggjørelse.
8S wakka win ur neqbil ara lewṣayat-agi, mačči d amdan i gɛuṣa, meɛna iɛuṣa Sidi Ṛebbi i wen-d-ițțaken Ṛṛuḥ-is iqedsen.
8Den altså som ringeakter dette, han ringeakter ikke et menneske, men Gud, som også gir sin Hellige Ånd i eder.
9Ɣef wayen yeɛnan tagmaț, fiḥel ma nemmeslay-awen-d fell-as, imi temyeḥmalem wway gar-awen akken i tlemdem s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.
9Men om broderkjærligheten trenger I ikke til at nogen skriver til eder; for I er selv lært av Gud til å elske hverandre;
10Akken daɣen i tḥemmlem atmaten yellan di tmurt n Masidunya meṛṛa. Di leɛnaya nwen ay atmaten, kemmlet deg webrid-agi.
10I gjør det jo også mot alle brødrene i hele Makedonia. Dog formaner vi eder, brødre, at I enn mere gjør fremgang deri,
11Nadit aț-țɛicem di talwit, ur țɛassat ara d acu i xeddmen wiyaḍ. Xedmet s ifassen-nwen, ur ṭṭamaɛet ara aɣṛum-nwen deg wiyaḍ, akken i kkun-nweṣṣa yakan
11og at I setter eders ære i å leve stille og ta vare på eders egne ting og arbeide med eders hender, så som vi bød eder,
12iwakken a kkun-qadṛen medden ɣef ddemma n tikli nwen yeṣfan, yerna ur tețțilim ț-țaɛkumt ula i yiwen.
12forat I kan omgåes sømmelig med dem som er utenfor, og ikke trenge til nogen.
13Ay atmaten, ur nebɣi ara a kkun-neǧǧ di ccekk ɣef wayen yeɛnan wid yemmuten, iwakken ur tețțilim ara di leḥzen am wid ur nesɛi ara asirem n leslak n Sidna Ɛisa.
13Men vi vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om de hensovede, forat I ikke skal sørge således som de andre, som ikke har håp.
14Axaṭer akken numen belli Sidna Ɛisa yemmut yuɣal yeḥya-d, numen daɣen belli Sidi Ṛebbi a d-isseḥyu wid yemmuten, imi umnen s Sidna Ɛisa.
14For så sant Vi tror at Jesus døde og stod op, så skal og Gud ved Jesus føre de hensovede sammen med ham.
15Atah wayen ara wen-d-nini akken i t-id-isselmed Ssid-nneɣ : ma yella mazal-aɣ nedder asm'ara d-yuɣal, ur nețțili ara d imezwura ɣef wid yemmuten.
15For dette sier vi eder med et ord av Herren at vi som lever, som blir tilbake inntil Herren kommer, skal ingenlunde komme i forveien for de hensovede;
16Axaṭer m'ara d-iffeɣ lameṛ, m'ara d-tenṭeq taɣect n lmelk akk-d ṣṣut n lbuq n Sidi Ṛebbi, Sidna Ɛisa s yiman-is a d-iṣubb seg igenni, imiren widak-nni yemmuten, llan umnen yis, a d-ḥyun d imezwura si ger lmegtin.
16for Herren selv skal komme ned fra himmelen med et bydende rop, med overengels røst og med Guds basun, og de døde i Kristus skal først opstå;
17Ma d nukni ma yella mazal-aɣ nedder, a nețwarfed yid-sen ɣef wusigna, a nemmager Sidna Ɛisa deg igenwan, iwakken a nili yid-es i dayem.
17derefter skal vi som lever, som blir tilbake, sammen med dem rykkes i skyer op i luften for å møte Herren, og så skal vi alltid være med Herren.
18Ihi mseǧhadet, mṣebbaṛet wway gar-awen s yimeslayen-agi.
18Trøst da hverandre med disse ord!