1?ef wayen nniḍen ay atmaten, dɛut Sidi Ṛebbi fell-aneɣ iwakken awal-is ad ițțubecceṛ, ad yaweḍ ɣer yal amkan, ad ițwaɛuzz am akken i t-tɛuzzem kunwi.
1For øvrig, brødre, bed for oss at Herrens ord må ha fremgang og bli forherliget likesom hos eder,
2Dɛut daɣen iwakken a ɣ-isellek si ger ifassen n yemcumen i ɣ-ibɣan cceṛ, axaṭer llan wid ur nețțamen ara.
2og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak.
3Lameɛna Sidi Ṛebbi d bab n lețkal, a kkun-isseǧhed, a kkun iḥader ɣef wemcum.
3Men Herren er trofast; han skal styrke eder og bevare eder fra det onde.
4Nesɛa laman ɣuṛ-es fell-awen belli txeddmem yerna aț-țkemlem aț-țxedmem ayen i ɣef i kkun-nweṣṣa.
4Vi har den tillit til eder i Herren at I både gjør og herefter vil gjøre det vi byder eder.
5Ndeɛɛu ɣer Sidi Ṛebbi iwakken ad iččaṛ ulawen-nwen s leḥmala-ines, iwakken aț-țesɛum ṣṣbeṛ n Lmasiḥ. f+
5Og Herren styre eders hjerter til å elske Gud og til å vente på Kristus med tålmodighet!
6Ay atmaten a kkun-nenhu s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ : sbeɛdet iman-nwen ɣef atmaten imeɛdazen, ițɛicin akken bɣan, mačči am akken i wen-t-nesselmed.
6Men vi byder eder, brødre, i vår Herre Jesu Kristi navn at I skal dra eder tilbake fra enhver bror som vandrer utilbørlig og ikke efter den lærdom som de fikk av oss.
7Teẓram s yiman nwen amek i glaq a ɣ-tɛandem, axaṭer nukni ur nɛac ara deg ussexṛeb asmi nella yid-wen.
7I vet jo selv hvorledes I bør efterfølge oss; for vi levde ikke utilbørlig iblandt eder,
8Ur neḍmiɛ ula deg yiwen aɣṛum-nneɣ, lameɛna nețɛețțib iman-nneɣ di lxedma iḍ d wass, iwakken ur nețțili ț-țaɛekkumt ula i yiwen.
8heller ikke åt vi brød hos nogen for intet, men med strev og møie arbeidet vi natt og dag, forat vi ikke skulde være nogen av eder til byrde;
9Yerna lemmer nessuter-awen a ɣ-tɛiwnem, d lḥeqq fell-aɣ ; meɛna nexdem akkenni iwakken a wen-nili d lemtel.
9ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi eder et forbillede i oss, forat I skulde efterfølge oss;
10Asmi nella gar-awen nweṣṣa kkun belli « win ur nebɣi ara ad ixdem ur ilaq ara ad yečč. »
10for da vi var hos eder, bød vi eder jo og dette at hvis nogen ikke vil arbeide, skal han heller ikke ete.
11Axaṭer nesla belli llan gar-awen imeɛdazen ur nebɣi ara ad xedmen meɛna ggaren iman-nsen di lecɣal i ten-ixḍan.
11For vi hører at nogen iblandt eder vandrer utilbørlig og ikke arbeider, men gir sig av med ting som ikke kommer dem ved.
12Imdanen-agi a ten-nweṣṣi s yisem n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ : ad xedmen akken ilaq iwakken a d-ḥeṛṛen aɣṛum nsen.
12Men sådanne byder og formaner vi i den Herre Jesus Kristus at de skal arbeide i stillhet og ete sitt eget brød.
13Ma d kunwi ay atmaten xedmet lxiṛ, ur ɛeggut ara !
13Men I, brødre, bli ikke trette av å gjøre det som rett er!
14Win ur neqbil ara ayen i d-nenna di tebṛaț-agi, jebdet iman-nwen fell-as, ur țeddut ara yid-es iwakken ad inneḥcam, ad issetḥi.
14Men dersom nogen ikke lyder vårt ord her i brevet, da merk eder ham; ha ingen omgang med ham, forat han må gå i sig selv,
15Ur t-ḥețțbet ara d aɛdaw, meɛna nhut-eț am yiwen seg watmaten-nwen.
15og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror!
16Nessutur di Sidi Ṛebbi bab n talwit a wen-d-yefk lehna kull ass, di yal tagniț ! Sidi Ṛebbi ad yili yid-wen meṛṛa !
16Og han, fredens Herre, gi eder fred alltid, i alle måter! Herren være med eder alle!
17Nekk Bulus, uriɣ-awen sslam-agi s ufus-iw, ț-țagi i ț-țira-inu di yal tabṛaț i wen-ceggɛeɣ.
17Hilsen med min, Paulus' hånd; dette er et merke i hvert brev; således skriver jeg:
18Ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ a d-ters fell-awen meṛṛa !
18Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle!