1A kkun-weṣṣiɣ ɣef weltma tneɣ Fibya, nețțat illan ț-țaqeddact n Sidi Ṛebbi di tejmaɛt n temdint n Senkriya.
1Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
2Sṭerḥbet yis s leqdeṛ, s yisem n Sidna Ɛisa, akken i glaq aț-țesṭeṛḥebem s watmaten. Ɛiwnet-eț deg wayen akk i teḥwaǧ, axaṭer aṭas n watmaten i tɛawen ; ula d nekk tɛawen-iyi.
2at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
3?ṣiwḍet sslam i gma-tneɣ Akilas akk-d Briska, wid akken iqeddcen yid-i ɣef Sidna Ɛisa Lmasiḥ,
3Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
4wid akken i gqeblen ad sebblen tudert-nsen fell-i ; mačči d nekkini kan i ten icekkṛen meɛna ula ț-țijmuyaɛ n imasiḥiyen n mkul amkan cekkṛent ten.
4de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
5?sellimet daɣen ɣef wid yețnejmaɛen deg wexxam-nsen, țsellimet ɣef gma-tneɣ Ibantus aḥbib eɛzizen fell-i, i gellan d amenzu yumnen s Lmasiḥ di tmurt n Asya.
5og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
6?sellimet ɣef Meryem i genneɛtaben aṭas fell-awen.
6Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
7?sellimet ɣef Andrunikus akk-d Yunya i yi-ițțilin yerna llan yid-i di lḥebs, wid eɛzizen ger ṛṛusul, nutni yumnen s Sidna Ɛisa uqbel ad amneɣ nekkini.
7Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
8?sellimet ɣef Ambliyatus gma tneɣ, win eɛzizen fell-i di Lmasiḥ.
8Hils Amplias, min elskede i Herren.
9?sellimet ɣef gma-tneɣ Urban, win iqeddcen yid-nneɣ ɣef Lmasiḥ ; țsellimet daɣen ɣef Stakyis aḥbib-iw.
9Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
10?sellimet ɣef Abalis, win i nwala amek i geṭṭef di Lmasiḥ. ?sellimet ɣef wat wexxam n gma tneɣ Aristubul.
10Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
11?sellimet ɣef Hiṛudiɛun win i yi-ițțilin, țsellimet ɣef wat wexxam n Narsisus, wid yumnen s Lmasiḥ.
11Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
12?sellimet ɣef tyessetmatin Trifina akk-d Trifusa i genneɛtaben ɣef lecɣal n Ṛebbi, țsellimet ɣef Bersidya eɛzizen, tin yenneɛtaben aṭas ɣef Lecɣal n Lmasiḥ.
12Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
13?sellimet ɣef Rufus win yextaṛ Sidi Ṛebbi akk-d yemma-s i yi iḥesben am mmi-s.
13Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
14?sellimet ɣef Asinkritus, Flegun, Hermis, Batrubas, Hermas akk-d watmaten nniḍen yellan yid-sen.
14Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
15?sellimet ɣef Filulugus akk-d Julya, Niryus akk-d weltma-s, Ulimbas akk-d wid yumnen s Lmasiḥ yellan yid-sen.
15Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
16Msalamet wway-gar-awen s sslam yeṣfan. Tijmuyaɛ akk n Lmasiḥ țselliment-ed fell-awen.
16Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
17A kkun-weṣṣiɣ ay atmaten : ḥadret iman-nwen ɣef wid i d-ițțawin beṭṭu yerna skarayen ccwal, bɣan a wen-sɛeṛqen ayen i tlemdem, sbeɛdet iman-nwen fell-asen.
17Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
18Axaṭer imdanen am wigi ur qeddcen ara ɣef Lmasiḥ Ssid-nneɣ meɛna ɣef yiɛebbaḍ-nsen kan i qeddcen ; s ukellex akk-d imeslayen ẓiden, țseḥḥiren ulawen n wid yesɛan neyya.
18for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
19Ma d kunwi, medden meṛṛa ẓran tḍuɛem Sidi Ṛebbi, d ayen i yi-sfeṛḥen. ?menniɣ aț-țxedmem ayen yelhan s ṣṣwab, ur s-țaǧǧat ara abrid i cceṛ.
19For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
20Sidi Ṛebbi yellan d Bab n lehna, ur yețɛeṭṭil ara ad yemḥeq Cciṭan yerna a t-yerr seddaw iḍaṛṛen nwen. Ṛṛeḥma n Ɛisa Ssid-nneɣ aț-țili yid-wen !
20Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
21Gma-tneɣ Timuti win iqeddcen yid-i akk-d Lusyus, Yazun, Susibatrus i yi-ițțilin țsellimen-d fell-awen.
21Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
22Nekk Tertius i guran tabṛaț-agi țsellimeɣ daɣen fell-awen s yisem n Ɛisa Lmasiḥ.
22Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
23Yețsellim-ed fell-awen Gayus win i ɣer țțiliɣ anda țnejmaɛen daɣen watmaten meṛṛa. Erastus, win yeṭṭfen asenduq n yedrimen n temdint akk-d gma-tneɣ Kartus țsellimen-d fell-awen.
23Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
24Ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ aț-țili yid-wen meṛṛa ! Amin !
24Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
25Yețțubarek Sidi Ṛebbi yesɛan tazmert a ɣ-yesseǧhed di liman, akken i t-țbecciṛeɣ di lexbaṛ n lxiṛ i d yewwi Sidna Ɛisa Lmasiḥ, iwakken a d-isban lbaḍna n Sidi Ṛebbi yețwaffren seg wasmi tebda ddunit,
25Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
26meɛna sḍehṛent-ț-id lenbiya s wayen uran akken i sen-t-id-yumeṛ Sidi Ṛebbi, Illu n dayem. Tura leǧnas meṛṛa slan i lexbaṛ-agi n lxiṛ iwakken a ten-id-yawi ɣer ṭṭaɛa-ines s liman.
26men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
27Lɛaḍima i Sidi Ṛebbi awḥid, Bab n tmusni d leɛqel, s Sidna Ɛisa Lmasiḥ si lǧil ɣer lǧil ! Amin !
27ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.