Kabyle: New Testament

Svenska 1917

1 Thessalonians

5

1Ɣef wayen yeɛnan ussan akk d lweqt, fiḥel ma nura-yawen fell-asen.
1Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
2Teẓram s yiman-nwen belli ass-nni, Sidna Ɛisa a d-yuɣal am umakar deg iḍ.
2Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
3M'ara yinin yemdanen : « aql-aɣ di lehna ț-țalwit, » ass-nni ur țfiqen ara alamma yeɣli-d fell-asen nnger, am lewjaɛ m'ara ṭṭfen tameṭṭut yellan s tadist, yernu yiwen ur imenneɛ.
3Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
4Ma d kunwi ay atmaten, ur tellim ara di ṭṭlam iwakken a d-iɣli wass-nni fell-awen am umakar ;
4Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
5axaṭer kunwi d arraw n tafat, tețțeddum deg wass ; nukni ur nelli ara d arraw n ṭṭlam iteddun deg yiḍ.
5I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
6Ihi ur ilaq ara a neɣfel am wiyaḍ, meɛna ilaq a nɛass iman-nneɣ yerna a nɛiwez.
6låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
7Wid yegganen gganen deg yiḍ, wid iṣekkren țṣekkiren deg yiḍ.
7De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
8Ma d nukni yellan d arraw n tafat, a nɛass ɣef yiman-nneɣ : a nesɛu liman d leḥmala am llebsa n wuzzal ițlusu uɛeskṛi, a nesɛu asirem n leslak, am tcacit n wuzzal ɣef wuqeṛṛuy.
8men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
9Axaṭer Sidi Ṛebbi ur aɣ-ixtaṛ ara iwakken a nețwaɛaqeb, meɛna yebɣa a nesɛu leslak s Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ
9Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
10i gemmuten fell-aɣ, iwakken ama nedder ama nemmut a nili yid-es.
10som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
11S wakka ihi, țemseǧhadet, țemṣebbaṛet wway gar-awen akken i txeddmem yakan.
11Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
12Di leɛnaya-nwen ay atmaten, qadṛet wid iqeddcen gar-awen, axaṭer s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ i kkun nehhun, i kkun-sselmaden.
12Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
13Ɛuzzet țen tḥemmlem-ten ɣef ddemma n lxedma-nsen, ɛicet di lehna wway gar-awen.
13Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
14Di leɛnaya-nwen ay atmaten : nhut wid iteddun s yir tikli, ṣebbṛet wid iwumi ɣlin ifadden, refdet wid ifeclen, swesɛet ulawen-nwen ɣuṛ-sen meṛṛa.
14Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
15Ḥadret iman-nwen ur țțarat ara țțaṛ, qellbet ɣef wayen yelhan ama gar-awen ama ɣer imdanen meṛṛa.
15Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
16Ilit dayem di lfeṛḥ,
16Varen alltid glada.
17yal ass deɛɛut ɣer Sidi Ṛebbi,
17Bedjen oavlåtligen.
18ḥemmdet-eț ɣef kullec. D ayagi i gețṛaǧu Sidi Ṛebbi deg-wen, di tikli-nwen akk-d Ɛisa Lmasiḥ.
18Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
19Ur snusut ara tafat n Ṛṛuḥ iqedsen ;
19Utsläcken icke Anden,
20ur ḥeqqṛet ara ayen i d-ițweḥḥi Ṛṛuḥ iqedsen i yemdanen.
20förakten icke profetisk tal,
21Meɛna meyzet, qeblet ayen yelhan,
21men pröven allt, behållen vad gott är,
22ḥadret iman-nwen ɣef wayen n diri.
22avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
23Sidi Ṛebbi bab n talwit, ad iṣeffi ṛṛuḥ-nwen, lǧețțat nwen ț-țeṛwiḥin-nwen, iwakken aț țeqqimem d izedganen i wass i deg ara d-yuɣal Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.
23Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
24Win i kkun-ixtaṛen, deg-s laman, d nețța ara kkun-iṣṣiwden ɣer wannect agi.
24Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
25Ay atmaten, deɛɛut ɣer Sidi Ṛebbi fell-aneɣ.
25Käre bröder, bedjen för oss.
26Sṣiwḍet sslam-iw i watmaten meṛṛa.
26Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
27Di leɛnaya-nwen, s yisem n Ssid-nneɣ, sseɣṛet tabṛaț-agi i watmaten meṛṛa.
27Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
28Ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ a d-ters fell-awen.
28Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.