Kabyle: New Testament

Swahili: New Testament

1 Timothy

1

1Nekk Bulus amceggeɛ n Ɛisa Lmasiḥ, s lebɣi n Sidi Ṛebbi amsellek-nneɣ akk-d lebɣi n Ɛisa Lmasiḥ i deg yella usirem-nneɣ,
1Mimi Paulo, mtume wa Yesu Kristo kwa amri ya Mungu Mwokozi wetu na Yesu Kristo tumaini letu,
2i gma-tneɣ Timuti f+ i d-ṛebbaɣ di liman am mmi n tideț, lbaṛaka, ṛṛeḥma ț-țalwit a k-d-țțunefkent s ɣuṛ Sidi Ṛebbi Baba-tneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ.
2nakuandikia Timotheo mwanangu halisi katika imani. Nakutakia neema, huruma na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na Kristo Yesu Bwana wetu.
3Akken i k-nhiɣ uqbel ad ṛuḥeɣ ɣer tmurt n Masidunya qqim di temdint n Ifasus f+ iwakken ur tețțaǧǧaḍ ara kra n yemdanen ad slemden ayen i gxulfen tikli di liman,
3Napenda ukae huko Efeso, kama nilivyokuomba nilipokuwa ninakwenda Makedonia. Wako watu fulani huko wanaofundisha mafundisho ya uongo. Wakomeshe watu hao.
4ini-asen ad xḍun i tmucuha f+ d umeslay n zzux ɣef yizuṛan n tjaddit ur nețfaka, ayagi yețțawi-d lehduṛ ur nesɛi lfayda i ɣ-issebɛaden ɣef liman d lebɣi n Sidi Ṛebbi.
4Waambie waachane na zile hadithi tupu na orodha ndefu za mababu, ambazo huleta tu ubishi, wala haviwajengi watu katika mpango ujulikanao kwa imani.
5A sen-tiniḍ annect-agi iwakken a d-tessakiḍ deg wulawen-nsen leḥmala yeṣfan, ad ithedden lxaṭer-nsen yerna ad sɛun liman n tideț ɣer Sidi Ṛebbi.
5Shabaha ya amri hii ni kuhimiza mapendo yatokayo katika moyo safi, dhamiri njema, na imani ya kweli.
6Llan kra n yemdanen ffɣen i webrid, țmeslayen kan ɣef wayen ur nesɛi lmeɛna.
6Watu wengine wamepotoka na kugeukia majadiliano yasiyo na maana.
7Bɣan ad slemden i wiyaḍ ccariɛa n Sidi Ṛebbi, nutni s yiman-nsen ur fhimen d acu i d qqaṛen ur fhimen ayen i sselmaden.
7Wanapenda kuwa walimu wa Sheria, lakini hawaelewi maneno yao wenyewe au mambo wanayosisitiza.
8Neẓra belli ccariɛa n Sidi Ṛebbi d ayen yelhan ma yella netbeɛ-iț akken ilaq,
8Twajua kwamba Sheria ni njema, kama ikitumiwa ipasavyo.
9meɛna ilaq daɣen a nẓer belli ccariɛa n Sidi Ṛebbi ur d-tețțunefk ara ɣef ddemma n iḥeqqiyen meɛna tețțunefk-ed ɣef ddemma n yemcumen, i wid iɛuṣan Ṛebbi, i imejhal, i imednuben akk-d wid ur nețțak ara lqima i wayen iqedsen, wid ur nețqadaṛ ara Ṛebbi, wid ineqqen imawlan-nsen akk-d iqettalen,
9Lakini tunapaswa kukumbuka kwamba sheria haziwekwi kwa ajili ya watu wema, bali kwa ajili ya wahalifu na wasiotii, wasiomcha Mungu na wenye dhambi, watu wasio na dini na wa kidunia. Watu wanaowaua baba na mama zao, au wauaji wowote wale;
10i wid yeffɣen i webrid, i wat lɛaṛ, i wid itjaṛen deg waklan akk-d i ikeddaben, i wid ur nețțaṭṭaf ara deg wawal-nsen neɣ wid yețxalafen aselmed n tideț i wen-d yețțunefken.
10sheria imewekwa kwa ajili ya waasherati, wafiraji, wanaowaiba watu, waongo, na wanaoapa uongo au wanaofanya chochote ambacho ni kinyume cha mafundisho ya kweli.
11Akka i gella di lexbaṛ n lxiṛ i yi-d-ițțunefken, i d-isbegginen tamanegt n Sidi Ṛebbi ameɣlal.
11Mafundisho hayo hupatikana katika Habari Njema ambayo mimi nimekabidhiwa niihubiri, Habari Njema ya Mungu mtukufu na mwenye heri.
12Ad ḥemdeɣ Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ i yi-isǧehden, i yi-fkan laman iwakken ad iliɣ d aqeddac-is, yextaṛ-iyi-d ad iliɣ d aqeddac-is
12Namshukuru Bwana wetu Yesu Kristo aliyenipa nguvu kwa ajili ya kazi yangu. Namshukuru kwa kuniona mimi kuwa ni mwaminifu, akaniteua nimtumikie,
13ɣas akken zik regmeɣ-t yerna qehṛeɣ wid yumnen yis. Meɛna iɛfa-yi axaṭer imiren ur ẓriɣ ara d acu xeddmeɣ imi mazal ur sɛiɣ ara liman deg ul-iw.
13ingawa pale awali mimi nilimtukana na kumtesa na kumdhulumu. Lakini Mungu alinionea huruma, kwa sababu sikuwa na imani bado, na hivyo sikujua nilichokuwa ninafanya.
14Tura ṛṛeḥma-s tameqqrant ters-ed fell-i s liman d leḥmala yellan deg-s.
14Lakini Bwana wetu alinijalia neema yake kwa wingi, akanipa imani na upendo katika kuungana na Kristo Yesu.
15Awal-agi d awal n tideț yuklalen ad ițwaqbel s lekmal-is : « Ɛisa Lmasiḥ yusa-d ɣer ddunit iwakken ad isellek imednuben ».
15Usemi huu ni wa kuaminika, na tena unafaa kukubaliwa kabisa: Kristo Yesu alikuja ulimwenguni kuwaokoa wenye dhambi. Nami ni mkosefu zaidi kuliko hao wote,
16Iḥunn-ed fell-i nekk yellan d amednub ameqqran iwakken a d-isbeggen ṛṛeḥma-s yerna ad iliɣ d lemtel sya ɣer zdat i wid ara yamnen yis ad sɛun tudert n dayem.
16lakini Mungu alinionea huruma, ili Kristo aonyeshe uvumilivu wake wote kwangu mimi, kama mfano kwa wale wote ambao baadaye watamwamini na kupokea uzima wa milele.
17I ugellid n dayem, ameɣlal ur țwalint wallen, win yellan d yiwen, i nețța tamanegt d lɛezz si lǧil ɣer lǧil ! Amin !
17Kwake yeye aliye Mfalme wa milele na asiyekufa, yeye aliye Mungu pekee--kwake viwe heshima na utukufu milele na milele! Amina.
18A Timuti a mmi, a k-weṣṣiɣ ɣef wayen i d-caren fell-ak s ɣuṛ Ṛebbi si zik. Eṭṭef deg imeslayen-nni, sseǧhed iman-ik di liman s wul yeṣfan tedduḍ akken ilaq,
18Mwanangu Timotheo, nakukabidhi amri hii kufuatana na maneno ya unabii yaliyosemwa zamani juu yako. Yatumie maneno hayo yawe silaha yako katika kupigana vita vizuri,
19axaṭer kra n yemdanen nniḍen wexxṛen i tikli yeṣfan armi i sṛuḥen liman-nsen.
19na ushike imani yako na dhamiri njema. Watu wengine hawakusikiliza dhamiri zao na hivyo wakaiharibu imani yao.
20Llan gar-asen ?imni d Alixandru f+ sellmeɣ-ten i Cciṭan iwakken ad ẓren amek i tdeṛṛu d wid ireggmen Sidi Ṛebbi.
20Miongoni mwao ni Humenayo na Aleksanda ambao nimewakabidhi kwa Shetani, ili wafundishwe wasimtukane Mungu.