Kekchi

Amharic: New Testament

John

15

1Li Jesús quixye ajcui' reheb: -Lâin chanchanin li xtônal li uvas. Ut lin Yucua' jo' jun li nasabesin re.
1እውነተኛ የወይን ግንድ እኔ ነኝ፤ ገበሬውም አባቴ ነው።
2Li ani inc'a' naxbânu li c'a'ru naraj lin Yucua', a'an chanchan li ruk' li che' li na-isîc xban nak inc'a' naûchin. Abanan li ani naxbânu li c'a'ru naraj lin Yucua', a'an chanchan li ruk' li che' li naûchin. Ut li na-iloc re naxsabesi re nak tixq'ue nabal li ru.
2ፍሬ የማያፈራውን በእኔ ያለውን ቅርንጫፍ ሁሉ ያስወግደዋል፤ ፍሬ የሚያፈራውንም ሁሉ አብዝቶ እንዲያፈራ ያጠራዋል።
3Lâex chanchanex li châbil ruk' li che' li naûchin chi nabal xban nak sabesinbil chic ru. Lâex ac tîc chic lê yu'am xban lix yâlal xinch'olob chêru.
3እናንተ ስለ ነገርኋችሁ ቃል አሁን ንጹሐን ናችሁ፤
4Cuânkex cuiq'uin ut lâin cuânkin êriq'uin. Jo' li ruk' li che', cui inc'a' letzlo riq'uin lix tônal, inc'a' naru naûchin. Jo'can ajcui' lâex. Cui inc'a' cuânkex cuiq'uin, inc'a' târûk texq'uîk sa' lê pâbâl.
4በእኔ ኑሩ እኔም በእናንተ። ቅርንጫፍ በወይኑ ግንድ ባይኖር ከራሱ ፍሬ ሊያፈራ እንዳይቻለው፥ እንዲሁ እናንተ ደግሞ በእኔ ባትኖሩ አትችሉም።
5Lâin jo' li xtônal li uvas ut lâex jo' li ruk'. Cui cuânkex cuiq'uin ut lâin cuânkin êriq'uin, lâex texcuânk sa' tîquilal ut texq'uîk sa' lê pâbâl. Yal êjunes mâc'a' naru têbânu.
5እኔ የወይን ግንድ ነኝ እናንተም ቅርንጫፎች ናችሁ። ያለ እኔ ምንም ልታደርጉ አትችሉምና በእኔ የሚኖር እኔም በእርሱ፥ እርሱ ብዙ ፍሬ ያፈራል።
6Li ani inc'a' tâcuânk cuiq'uin tâisîk jo' nak nayoq'ue' li ruk' li che' li inc'a' us. Nak nachakic nacute' sa' xam ut nac'at.
6በእኔ የማይኖር ቢሆን እንደ ቅርንጫፍ ወደ ውጭ ይጣላል ይደርቅማል፤ እነርሱንም ሰብስበው ወደ እሳት ይጥሉአቸዋል፥ ያቃጥሉአቸውማል።
7Cui lâex cuânkex cuiq'uin ut têbânu li c'a'ru xinye êre, tâq'uehek' êre chixjunil li c'a'ru têtz'âma.
7በእኔ ብትኖሩ ቃሎቼም በእናንተ ቢኖሩ የምትወዱትን ሁሉ ለምኑ ይሆንላችሁማል።
8Nequeq'ue xlok'al lin Yucua' riq'uin li châbilal nequebânu. Cui yôkex chixbânunquil li c'a'ru naraj li Dios, lâexak tz'akal intzolom.
8ብዙ ፍሬ ብታፈሩና ደቀ መዛሙርቴ ብትሆኑ በዚህ አባቴ ይከበራል።
9Lâin nequexinra lâex jo' nak ninxra lin Yucua' lâin. Chexcuânk cuiq'uin re nak texinra chi junelic.
9አብ እንደ ወደደኝ እኔ ደግሞ ወደድኋችሁ፤ በፍቅሬ ኑሩ።
10Cui têbânu li c'a'ru ninye êre, lâin texinra junelic. Lâin xinbânu li c'a'ru xye cue lin Yucua' ut a'an junelic niquinixra lâin.
10እኔ የአባቴን ትእዛዝ እንደ ጠበቅሁ በፍቅሩም እንደምኖር፥ ትእዛዜን ብትጠብቁ በፍቅሬ ትኖራላችሁ።
11Lâin ninye êre a'in re nak textz'akônk riq'uin lix sahil inch'ôl lâin. Cui têbânu li c'a'ru ninye êre, numtajenakak xsahil êch'ôl lâex.
11ደስታዬም በእናንተ እንዲሆን ደስታችሁም እንዲፈጸም ይህን ነግሬአችኋለሁ።
12A'an a'in li chak'rab li ninq'ue êre nak cherahak êrib chêribil êrib jo' nak nequexinra lâin.
12እኔ እንደ ወደድኋችሁ እርስ በርሳችሁ ትዋደዱ ዘንድ ትእዛዜ ይህች ናት።
13Li rahoc chi tz'akal a'an nak junak tixk'axtesi lix yu'am sa' xc'aba' li ras rîtz'in.
13ነፍሱን ስለ ወዳጆቹ ከመስጠት ይልቅ ከዚህ የሚበልጥ ፍቅር ለማንም የለውም።
14Cui têbânu li c'a'ru ninye êre, lâexak li rarôkex inban.
14እኔ ያዘዝኋችሁን ሁሉ ብታደርጉ እናንተ ወዳጆቼ ናችሁ።
15Lâex mâcua'akex chic yal aj c'anjel xban nak junak laj c'anjel inc'a' naxnau c'a'ru yô lix patrón. Abanan lâin xinye êre chixjunil li naxye cue lin Yucua'. A'an naxc'ut nak rarôquex inban.
15ከእንግዲህ ወዲህ ባሮች አልላችሁም፤ ባርያ ጌታው የሚያደርገውን አያውቅምና፤ ወዳጆች ግን ብያችኋለሁ፥ ከአባቴ የሰማሁትን ሁሉ ለእናንተ አስታውቄአችኋለሁና።
16Mâcua' lâex xexsic'oc cuu lâin. Lâin ban xinsic'oc êru lâex ut xexinxakab chixbânunquil li tîquilal. Lê tîquilal inc'a' tâosok'. Tâcuânk ban chi junelic. Ut lin Yucua' tixq'ue êre chixjunil li têtz'âma sa' inc'aba' lâin.
16እኔ መረጥኋችሁ እንጂ እናንተ አልመረጣችሁኝም፤ አብም በስሜ የምትለምኑትን ሁሉ እንዲሰጣችሁ፥ ልትሄዱና ፍሬ ልታፈሩ ፍሬአችሁም ሊኖር ሾምኋችሁ።
17A'an a'in li yôquin chixyebal êre nak cherahak êrib chêribil êrib.
17እርስ በርሳችሁ እንድትዋደዱ ይህን አዛችኋለሁ።
18Cui lâex xic' nequex-ile' xbaneb li inc'a' neque'pâban, chenauhak nak xbên cua lâin xic' xine'ril chêru lâex.
18ዓለም ቢጠላችሁ ከእናንተ በፊት እኔን እንደ ጠላኝ እወቁ።
19Cui ta lâex inc'a' xinêpâb lâin, rarôkex raj xbaneb li inc'a' neque'pâban. Abanan lâex mâcua'ex chic jun sa' xyânkeb xban nak lâin xinsic'oc êru. Jo'can nak xic' nequex-ile' xbaneb.
19ከዓለምስ ብትሆኑ ዓለም የራሱ የሆነውን ይወድ ነበር፤ ነገር ግን እኔ ከዓለም መረጥኋችሁ እንጂ ከዓለም ስለ አይደላችሁ ስለዚህ ዓለም ይጠላችኋል።
20Chijulticok' êre nak xinye êre nak mâ jun aj c'anjel naxk'ax ru xcuanquil lix patrón. Cui xine'xrahobtesi lâin, texrahobtesîk ajcui' lâex. Cui ta xe'xbânu li c'a'ru xinye lâin, te'xbânu aj raj cui' li c'a'ru têye lâex.
20ባርያ ከጌታው አይበልጥም ብዬ የነገርኋችሁን ቃል አስቡ። እኔን አሳደውኝ እንደ ሆኑ እናንተን ደግሞ ያሳድዱአችኋል፤ ቃሌን ጠብቀው እንደ ሆኑ ቃላችሁን ደግሞ ይጠብቃሉ።
21Texrahobtesîk xban nak lâex cualal inc'ajol. Te'xbânu chi jo'can xban nak inc'a' neque'xnau ru li ani quitaklan chak cue.
21ዳሩ ግን የላከኝን አያውቁምና ይህን ሁሉ ሰለ ስሜ ያደርጉባችኋል።
22Mâc'a'eb raj xmâc cui ta lâin inc'a' xinc'ulun ut cui ta inc'a' xinye reheb lix yâlal. Abanan mâc'a' c'a'ru te'xcol cui' ribeb xban nak cuanqueb xmâc.
22እኔ መጥቼ ባልነገርኋቸውስ ኃጢአት ባልሆነባቸውም ነበር፤ አሁን ግን ለኃጢአታቸው ምክንያት የላቸውም።
23Li ani xic' na-iloc cue lâin, xic' ajcui' naril lin Yucua'.
23እኔን የሚጠላ አባቴን ደግሞ ይጠላል።
24Mâc'a'eb raj xmâc cui ta inc'a' xe'ril li milagros li xinbânu chiruheb, li milagros li mâ ani chic naru xbânunquil. Abanan eb a'an que'ril li xinbânu. Jo'can nak xic' niquine'ril lâin ut xic' ajcui' neque'ril lin Yucua'.
24ሌላ ሰው ያላደረገውን ሥራ በመካከላቸው ባላደረግሁ፥ ኃጢአት ባልሆነባቸውም ነበር፤ አሁን ግን እኔንም አባቴንም አይተውማል ጠልተውማል።
25Jo'ca'in xc'ulman xban nak tz'îbanbil chak retalil sa' li chak'rab li quiq'uehe' reheb: Mâc'a' raj inmâc, abanan xic' quine'ril.
25ነገር ግን በሕጋቸው። በከንቱ ጠሉኝ ተብሎ የተጻፈው ቃል ይፈጸም ዘንድ ነው።
26Nak tâchâlk li Santil Musik'ej, laj C'ojobanel Ch'ôl, êriq'uin a'an tixc'ut chi tz'akal lix yâlal chêru chicuix lâin. Lâin tintakla chak êriq'uin li Santil Musik'ej li nachal riq'uin lin Yucua'.Ut lâex têch'olob ajcui' lix yâlal chicuix xban nak lâex cuanquex cuiq'uin chalen nak xintiquib lin c'anjel arin sa' ruchich'och'.
26ዳሩ ግን እኔ ከአብ ዘንድ የምልክላችሁ አጽናኝ እርሱም ከአብ የሚወጣ የእውነት መንፈስ በመጣ ጊዜ፥ እርሱ ስለ እኔ ይመሰክራል፤
27Ut lâex têch'olob ajcui' lix yâlal chicuix xban nak lâex cuanquex cuiq'uin chalen nak xintiquib lin c'anjel arin sa' ruchich'och'.
27እናንተም ደግሞ ከመጀመሪያ ከእኔ ጋር ኖራችኋልና ትመሰክራላችሁ።