Kekchi

Welsh

1 John

3

1Cheq'uehak retal nak li Acuabej Dios c'ajo' nocoxra. Nocoxq'ue chok' ralal xc'ajol. Relic chi yâl nak lâo ralal xc'ajol. Jo'can nak li mâji' neque'pâban inc'a' neque'xtau ru li kana'leb xban nak mâji' neque'xnau xyâlal xpâbanquil li Dios.
1 Gwelwch pa fath gariad y mae'r Tad wedi ei ddangos tuag atom: cawsom ein galw yn blant Duw, a dyna ydym. Y rheswm nad yw'r byd yn ein hadnabod ni yw nad oedd yn ei adnabod ef.
2Ex inhermân, anakcuan lâo ralal xc'ajol li Dios. Abanan mâji' nakanau jo' q'uial chic li usilal takac'ul mokon. Ca'aj cui' nakanau nak tol-êlk li Jesucristo, chanchanako chic a'an xban nak takil ru chi tz'akal.
2 Gyfeillion annwyl, yn awr yr ydym yn blant Duw, ac nid amlygwyd eto beth a fyddwn. Yr ydym yn gwybod, pan fydd ef yn ymddangos, y byddwn yn debyg iddo, oherwydd cawn ei weld ef fel y mae.
3Li ani yô chiroybeninquil lix c'ulunic li Cristo, a'an naxsakobresi li râm sa' tîquilal jo' li Kâcua' Jesucristo tîc xch'ôl.
3 Ac y mae pob un y mae'r gobaith hwn ganddo, yn ei buro ei hun, fel y mae Crist yn bur.
4Li ani namâcob naxk'et lix chak'rab li Dios xban nak li mâcobc a'an xk'etbal li chak'rab.
4 Y mae pob un sy'n cyflawni pechod yn gwneud anghyfraith hefyd; anghyfraith yw pechod.
5Lâex nequenau nak li Kâcua' Jesucristo quic'ulun re xcuybal ut xsachbal li kamâc. Relic chi yâl nak a'an mâcua' aj mâc.
5 Yr ydych yn gwybod bod Crist wedi ymddangos er mwyn cymryd ymaith bechodau; ac ynddo ef nid oes pechod.
6Jo'can nak li ani cau xch'ôl chixtâkenquil li Cristo, inc'a' chic yôk chi mâcobc. Abanan li ani toj yô chi mâcobc inc'a' naxnau li rusilal li Cristo ut inc'a' napâban.
6 Nid oes neb sy'n aros ynddo ef yn pechu; nid yw'r sawl sy'n pechu wedi ei weld ef na'i adnabod ef.
7Ex hermân, mâ ani chibalak'înk êre. Li ani nabânun re li tîquilal, a'an tîc xch'ôl jo' li Cristo tîc xch'ôl.
7 Blant, peidiwch � gadael i neb eich arwain ar gyfeiliorn. Y mae'r sawl sy'n gwneud cyfiawnder yn gyfiawn, fel y mae ef yn gyfiawn.
8Li ani yô chi mâcobc, a'an re laj tza xban nak laj tza a'an aj mâc chalen chak sa' xticlajic li ruchich'och'. A'an aj e nak col-êlk li Ralal li Dios re xsachbal xc'anjel laj tza.
8 o'r diafol y mae'r sawl sy'n cyflawni pechod, oherwydd y mae'r diafol yn pechu o'r dechreuad. I ddinistrio gweithredoedd y diafol yr ymddangosodd Mab Duw.
9Mâ jun ralal xc'ajol li Dios yôk chi mâcobc xban nak li Dios cuan riq'uin. Ut inc'a' naru nak yôk chi mâcobc xban nak a'an tz'akal ralal xc'ajol li Dios.
9 Nid oes neb sydd wedi ei eni o Dduw yn cyflawni pechod, oherwydd y mae had Duw yn aros ynddo; ac ni all bechu, oherwydd ei fod wedi ei eni o Dduw.
10Riq'uin a'in na'nôqueb ru li ralal xc'ajol li Dios ut na'nôqueb ajcui' ruheb li ralal xc'ajol laj tza: li ani inc'a' naxbânu li tîquilal, ut li ani inc'a' naxra li ras rîtz'in, a'an mâcua'eb ralal xc'ajol li Dios.
10 Dyma sut y mae'n amlwg pwy yw plant Duw a phwy yw plant y diafol: pob un nad yw'n gwneud cyfiawnder, nid yw o Dduw, na'r hwn nad yw'n caru ei gydaelod.
11Chalen chak sa' xticlajic lê pâbâl xerabi li chak'rab nak chikarahak kib chi kibil kib.
11 Oherwydd hon yw'r genadwri a glywsoch chwi o'r dechrau: ein bod i garu ein gilydd.
12Mikatâke xna'leb laj Caín xban nak a'an re laj tza. A'an quixcamsi li rîtz'in. ¿C'a'ut nak quixcamsi li rîtz'in? Xban nak tîc xch'ôl li rîtz'in chiru li Dios ut laj Caín junes mâusilal naxbânu.
12 Nid fel Cain, a oedd o'r Un drwg ac a laddodd ei frawd. A pham y lladdodd ef? Oherwydd fod ei weithredoedd ef yn ddrwg, a gweithredoedd ei frawd yn gyfiawn.
13Jo'can ut ex inhermân, misach êch'ôl xbaneb li xic' neque'iloc êre sa' ruchich'och'.
13 Peidiwch � synnu, gyfeillion, os yw'r byd yn eich cas�u chwi.
14Cui nakara li kahermân, a'an retalil nak cuânk kacolbal chiru xcuanquil li câmc ut q'uebil kayu'am chi junelic. Li ani inc'a' naxra lix hermân, a'an toj cuan rubel xcuanquil li câmc.
14 Yr ydym ni'n gwybod ein bod wedi croesi o farwolaeth i fywyd, am ein bod yn caru ein cydaelodau; y mae'r sawl nad yw'n caru yn aros mewn marwolaeth.
15Li ani xic' naril lix hermân, a'an chanchan aj camsinel ras rîtz'in. Lâex nequenau nak junak aj camsinel ras rîtz'in mâc'a' xyu'am chi junelic.
15 Llofrudd yw pob un sy'n cas�u ei gydaelod, ac yr ydych yn gwybod nad oes gan unrhyw lofrudd fywyd tragwyddol yn aros ynddo.
16Li Jesucristo quixc'ut chiku chanru li rahoc nak quixk'axtesi rib chi câmc sa' kac'aba' lâo. Jo'can ajcui' nak tento takaraheb li kahermân usta tocamsîk sa' xc'aba'eb.
16 Dyma sut yr ydym yn gwybod beth yw cariad: am iddo ef roi ei einioes drosom ni. Ac fe ddylem ninnau roi ein heinioes dros ein cydaelodau.
17Jun chic ninye êre. Cui lâo cuan nabal li c'a'ru ke ut inc'a' nakatok'oba ru li neba' li mâc'a' cuan re, ¿ma yâl ta bi' nak nakara li Dios chi jo'canan?
17 Pwy bynnag sydd � meddiannau'r byd ganddo, ac yn gweld ei gydaelod mewn angen, ac eto'n cau ei galon yn ei erbyn, sut y mae cariad Duw yn aros ynddo?
18Ex inhermân, morahoc yal chi âtin. Chorahok ban chi tz'akal yâl ut chic'utûnk li karahom riq'uin li usilal nakabânu.
18 Fy mhlant, gadewch inni garu, nid ar air nac ar dafod ond mewn gweithred a gwirionedd.
19Cui nakara li kahermân, nakanau nak lâo tz'akal ralal xc'ajol li Dios, ut cau kach'ôl chixpâbanquil li Dios.
19 Dyma sut y cawn wybod ein bod o'r gwirionedd, a sicrhau ein calonnau yn ei u373?ydd ef
20Cui lâo nakec'a nak xomâcob, ac cutan saken chiru li Kâcua' Dios li nakabânu xban nak a'an chixjunil naxnau.
20 pryd bynnag y bydd ein calon yn ein condemnio; oherwydd y mae Duw yn fwy na'n calon, ac y mae'n gwybod pob peth.
21Cui inc'a' nakec'a sa' kach'ôl nak inc'a' us yôco, inc'a' nocoxucuac chiru li Dios.
21 Gyfeillion annwyl, os nad yw'n calon yn ein condemnio, y mae gennym hyder gerbron Duw,
22Ut yalak c'a'ru takatz'âma chiru, tixq'ue ke xban nak yôco chixpâbanquil lix chak'rab ut nakabânu li c'a'ru nacuulac chiru li Dios.
22 ac yr ydym yn derbyn ganddo ef bob dim yr ydym yn gofyn amdano, am ein bod yn cadw ei orchmynion ac yn gwneud y pethau sydd wrth ei fodd.
23Ut a'an a'in lix chak'rab quixq'ue ke li Dios, nak chopâbânk sa' xc'aba' li Jesucristo li Ralal li Dios ut takara kib chi kibil kib, jo' coxchak'rabi cui'.Cui nakapâb lix chak'rab, lâo cuanco riq'uin li Dios ut li Dios cuan kiq'uin. Nakanau nak li Dios cuan kiq'uin chi junelic xban li Santil Musik'ej li q'uebil ke.
23 Dyma ei orchymyn: ein bod i gredu yn enw ei Fab ef, Iesu Grist, a charu'n gilydd, yn union fel y rhoddodd ef orchymyn inni.
24Cui nakapâb lix chak'rab, lâo cuanco riq'uin li Dios ut li Dios cuan kiq'uin. Nakanau nak li Dios cuan kiq'uin chi junelic xban li Santil Musik'ej li q'uebil ke.
24 Y mae'r sawl sy'n cadw ei orchmynion ef yn aros ynddo ef, ac ef ynddo yntau. Dyma sut yr ydym yn gwybod ei fod ef yn aros ynom ni: trwy'r Ysbryd a roddodd ef inni.