1Que'cuan ajcui' chak profeta aj balak' sa' xyânkeb laj Israel junxil. Jo'can ajcui' sa' êyânk lâex, te'cuânk aj tzolonel aj balak'. Chi timil ut sa' mukmu te'rocsi li balak' aj na'leb re xsachbal xpâbanquil li Dios toj retal te'xtz'ektâna li Kâcua' Jesucristo li quicam sa' xc'aba'eb. Ut riq'uin li neque'xbânu, neque'xsach ribeb chi junaj cua ut yôqueb chixbokbal raylal sa' xbêneb.
1 Ymddangosodd hefyd broffwydi gau ymhlith pobl Israel, ac yn yr un modd bydd athrawon gau yn eich plith chwithau, rhai a fydd yn dwyn i mewn yn llechwraidd heres�au dinistriol, yn gwadu'r Meistr a'u prynodd, ac yn dwyn arnynt eu hunain ddistryw buan.
2Nabaleb telaje'xic sa' li mâusilal li yôqueb chixyebal eb a'an ut xmâqueb a'an tâmajecuâk li kapâbâl li tz'akal yâl.
2 A bydd llawer yn dilyn eu harferion anllad, a thrwyddynt hwy caiff ffordd y gwirionedd enw drwg.
3Eb a'an aj tic'ti'eb. Ca'aj cui' lê tumin neque'raj. Xban xrahinquil ru li tumin neque'balak'ic riq'uin tic'ti'. Lix rahobtesinquileb a'an ac tenebanbil chak sa' xbêneb najter xban li Dios. Inc'a' chic tâbâyk. Cuulac ban re xcutanquil nak te'sachek' ruheb.
3 Yn eu trachwant gwn�nt elw ohonoch �'u stor�au ffug; y mae eu barnedigaeth ar gerdded erstalwm, a'u dinistr yn rhythu arnynt.
4Li Dios inc'a' quixcuy xmâqueb li ángel li que'mâcob chiru. Quixcuteb ban sa' xbalba sa' chamal jul k'ojyîn xsa'. Bac'bôqueb chi cadena quixcanabeb toj tâcuulak xk'ehil li rakba âtin. Jo'can ajcui' tixbânu reheb laj balak'. Inc'a' tixcuy xmâqueb.
4 Oherwydd nid arbedodd Duw yr angylion a bechodd; traddododd hwy i garchar tywyll uffern, i'w cadw hyd y Farn.
5Li Dios inc'a' quixcuy xmâqueb li que'cuan sa' ruchich'och' najter. Quixtakla ban chak li but'i ha' sa' xbên li ruchich'och' re nak te'osok' chixjunileb laj mâc. Ca'aj cui' laj Noé laj yehol resil li tîquilal quicole' rochbeneb li cuukub chic lix comoneb.
5 Nid arbedodd yr hen fyd chwaith, er iddo ddiogelu Noa, pregethwr cyfiawnder, ynghyd � saith arall, wrth ddwyn y dilyw ar fyd y rhai annuwiol.
6Jo'can ajcui' li Dios quixrak âtin sa' xbêneb laj Sodoma ut laj Gomorra. Quixsacheb nak quixc'at lix tenamiteb. Junes cha quicana. Li Dios quixbânu chi jo'can chok' retalil chiruheb chixjunileb li yôkeb chi mâcobc mokon re nak te'xucuak xban li c'a'ru tâchâlk sa' xbêneb.
6 Condemniodd hefyd ddinasoedd Sodom a Gomorra i ddistryw; llosgodd hwy'n lludw, a'u gosod yn esiampl o'r hyn sydd i ddigwydd i'r annuwiol.
7Quixcol laj Lot li tîc xch'ôl. A'an c'ajo' nak naraho' sa' xch'ôl xban nak numtajenak li mâusilal li neque'xbânu li cuanqueb aran Sodoma.
7 Gwaredodd Lot, gu373?r cyfiawn oedd yn cael ei drallodi gan fywyd anllad rhai afreolus;
8Laj Lot, a'an tîc xch'ôl. Ut nak cuan sa' xyânkeb laj Sodoma junelic ra sa' xch'ôl chirilbal, ut chirabinquil lix mâusilal lix na'lebeb.
8 oherwydd wrth i'r gu373?r cyfiawn hwn fyw yn eu plith, yr oedd gweld a chlywed eu gweithredoedd aflywodraethus yn artaith feunyddiol i'w enaid cyfiawn.
9Jo'can ajcui' anakcuan. Li Dios naxtenk'aheb li tîqueb xch'ôl re nak inc'a' te'xq'ue rib chi âlêc. Ut eb li inc'a' tîqueb xch'ôl tixcanabeb chixc'ulbal li tojba mâc nak tixtau xk'ehil li rakba âtin.
9 Y mae'r Arglwydd yn medru gwaredu'r duwiol o'u treialon, a chadw'r anghyfiawn hyd Ddydd y Farn i'w cosbi,
10¿Ma toja' ta chic inc'a' tixq'ueheb sa' tojba mâc li neque'xrahi ru li tz'ajbêtal aj na'leb ut neque'xtz'ektâna lix cuanquilal li Cristo? Eb a'an josk'eb ut k'etk'eteb. Inc'a' neque'xucuac chixmajecuanquileb li ángel li cuanqueb sa' xnimajcual cuanquilal.
10 ac yn arbennig felly y rhai sy'n byw i borthi chwantau aflan y cnawd, ac yn diystyru awdurdod. Y maent yn rhyfygus a thrahaus, ac yn sarhau'r bodau nefol yn gwbl eofn,
11Eb li ángel cuanqueb xna'leb ut nim xcuanquil chiruheb laj tzolonel aj balak'. Abanan li ángel inc'a' neque'xmajecuaheb li cuînk a'in chiru li Kâcua'.
11 rhywbeth nad yw'r angylion, er eu rhagoriaeth mewn nerth a gallu, yn ei wneud wrth gyhoeddi barn yn eu herbyn hwy gerbron yr Arglwydd.
12A'ut eb laj tzolonel aj balak' chanchaneb li xul. Mâc'a' neque'xpâb. Yal re chapec' ut re camsîc nak neque'yo'la. Yôqueb chixmajecuanquil li c'a'ak re ru inc'a' neque'xtau ru. Eb a'an jun oso'jiqueb nak te'osok'.
12 Ond y mae'r bobl hyn yn siarad yn sarhaus am bethau nad ydynt yn eu deall; y maent fel anifeiliaid direswm sydd, yn nhrefn natur, wedi eu geni i'w dal a'u difetha; ac fel y difethir anifeiliaid, fe'u difethir hwythau.
13Chi jo'can te'xc'ul xk'ajcâmunquil lix mâusilaleb que'xbânu. Eb laj tzolonel aj balak' junelic saheb sa' xch'ôl chixbânunquil li inc'a' us, usta chi cutan. Xutânal chok' êre nak cuanqueb sa' êyânk xban nak neque'cuulac chi cua'ac sa' lê nink'e. Eb a'an junes mâcobc neque'xc'oxla.
13 Fe g�nt ddrwg yn d�l am eu drygioni. Eu syniad am bleser yw gloddesta liw dydd. Yn eich cwmni, mae eu chwant a'u gloddesta yn warth a gwaradwydd.
14A'aneb aj muxul caxâr. Ca'aj cui' ixk neque'xc'oxla ut inc'a' neque'xcanab mâcobc. Neque'oc chixk'unbesinquileb li toj k'uneb xch'ôl. Eb li cuînk a'in c'aynakeb chixrahinquil ru li biomal. Eb a'an majecuanbileb chi junaj cua xban li Dios.
14 Y mae ganddynt lygaid sy'n llawn godineb, na ch�nt byth mo'u digon o bechod. Y maent yn denu'r ansicr i'w dinistr. Y mae ganddynt galonnau wedi eu hymarfer i drachwant � rhai dan felltith ydynt.
15Nak neque'xcanab li tîquilal, neque'xic chi jo' mâjo'. Neque'xbânu jo' quixbânu laj Balaam li ralal laj Beor. Laj Balaam quiraj xtaubal xtumin riq'uin xbânunquil li mâusilal.
15 Gadawsant y ffordd union a mynd ar gyfeiliorn, gan ddilyn ffordd Balaam fab Bosor, hwnnw a roes ei fryd ar wobr drygioni,
16Jo'can nak quik'use' xban jun li bûr. Yal xul. Inc'a' naâtinac. Ut laj Balaam quirabi xyâb xcux li bûr jo' xyâb xcux li cuînk nak quiyehe' re xban li bûr nak tixcanab xbânunquil li mâusilal.
16 ond na chafodd ddim ond cerydd am ei drosedd, pan lefarodd asyn mud � llais dynol ac atal gwallgofrwydd y proffwyd.
17Eb laj tzolonel aj balak' chanchaneb lix julel ha' li mâc'a' ha' chi sa'. Mâc'a' na-oc cui'. Chanchaneb li chok li nac'ame' yalak bar xban li ik'. Eb li cuînk a'in te'xic sa' lix k'ojyînal ru li xbalba li ac yîbanbil chok' reheb.
17 Ffynhonnau heb ddu373?r ydynt, a niwloedd yn cael eu gyrru gan dymestl; y mae'r tywyllwch dudew ar gadw iddynt.
18Neque'oc chi yehoc xnînkal ru âtin sa' lix majelal xna'lebeb. Ut riq'uin li mâc naxrahi li tz'ejcualej yôqueb chixk'unbesinquileb li cristian li toj que'el chak sa' xyânkeb.
18 Oherwydd y maent yn llefaru geiriau ymffrostgar a gwag, ac yn defnyddio chwantau anllad y cnawd i ddenu i'w dinistr y rhai nad ydynt ond braidd wedi dianc o blith rhai yn byw'n gyfeiliornus.
19Eb laj balak' neque'xye: Libre chic texcuânk, chanqueb. Lâex chic yal êre c'a'ru têbânu, chanqueb. Ut inc'a' neque'xq'ue retal nak a'an eb li c'ayinbileb chi c'anjelac chiru li mâc xban nak li ani toj nanumta li mâusilal sa' xbên, toj cuan rubel xcuanquil li mâc.
19 Y maent yn addo rhyddid iddynt, a hwythau'n gaeth i lygredigaeth; oherwydd y mae rhywun yn gaeth i beth bynnag sydd wedi ei drechu.
20Li ani neque'xpâb li Kâcua' Jesucristo, neque'xcanab ajcui' xmuxbal rib riq'uin li c'a'ru cuan sa' ruchich'och'. Abanan cui te'oc cui'chic chi mâcobc ut cui tânumtâk cui'chic li mâc sa' xbêneb, k'axal cui'chic yibak ru lix na'lebeb chiru nak que'cuan junxil nak toj mâji' neque'pâban chak.
20 Oherwydd os yw rhai sydd wedi dianc rhag aflendid y byd trwy ddod i adnabod ein Harglwydd a'n Gwaredwr, Iesu Grist, wedi eu dal a'u trechu eilwaith gan yr aflendid hwnnw, yna y mae eu diwedd yn waeth na'u dechrau.
21K'axal us raj chok' reheb nak inc'a' ta que'xnau xbehil li tîquilal chiru nak ac neque'xnau ru, ut que'xcanab cui'chic xpâbanquil lix chak'rab li Dios li quik'axtesîc reheb.Cuan jun li âtin nayeman naxye: li tz'i' naxlou cui'chic lix xa'au xca' sut, ut nayeman ajcui' nak li âk li atesinbil, naxtolc'osi cui'chic rib sa' sulul. (Prov. 26:11) Eb li cuînk aj balak' chanchaneb li xul a'an xban nak que'oc cui'chic xbânunquil li mâusilal.
21 Byddai'n well iddynt hwy fod heb ddod i adnabod ffordd cyfiawnder, yn hytrach na'i hadnabod ac yna droi oddi wrth y gorchymyn sanctaidd a draddodwyd iddynt.
22Cuan jun li âtin nayeman naxye: li tz'i' naxlou cui'chic lix xa'au xca' sut, ut nayeman ajcui' nak li âk li atesinbil, naxtolc'osi cui'chic rib sa' sulul. (Prov. 26:11) Eb li cuînk aj balak' chanchaneb li xul a'an xban nak que'oc cui'chic xbânunquil li mâusilal.
22 Gwireddwyd, yn eu hachos hwy, y ddihareb: "Y mae ci yn troi'n �l at ei gyfog ei hun", a hefyd: "Y mae'r hwch a ymolchodd yn ymdrybaeddu yn y llaid."