Kekchi

Welsh

Hebrews

7

1Laj Melquisedec a'an li rey re li tenamit Salem. A'an ajcui' laj tij chiru li nimajcual Dios. Laj Melquisedec qui-el chak chixc'ulbal laj Abraham ut quirosobtesi nak quisuk'i chak chixsachbal ruheb li rey.
1 Cyfarfu'r Melchisedec hwn, brenin Salem, offeiriad i'r Duw Goruchaf, ag Abraham wrth iddo ddychwelyd o daro'r brenhinoedd, a bendithiodd ef;
2Ut li jo' q'uial quirêchani chak laj Abraham sa' li plêt riq'uineb li rey, quixq'ue li junjûnk sa' xlajêtkil re laj Melquisedec. Li c'aba'ej Melquisedec naraj naxye "rey re li tîquilal". Ut li c'aba'ej Salem naraj naxye "tuktûquil usilal". Jo'can nak laj Melquisedec, a'an rey re li tîquilal ut rey re li tuktûquil usilal.
2 a rhannodd Abraham iddo yntau ddegwm o'r cwbl. Yn gyntaf, ystyr ei enw ef yw "brenin cyfiawnder"; ac yna, y mae'n frenin Salem, hynny yw, "brenin tangnefedd".
3Inc'a' nanauman ani lix yucua' laj Melquisedec chi moco lix na' chi moco lix xe'tônil yucua'. Inc'a' nanauman chirix lix yo'lajic chi moco lix camic. Laj Melquisedec, a'an retalil li Jesucristo ut a'an laj tij chi junelic.
3 Ac yntau heb dad, heb fam, a heb achau, nid oes iddo na dechrau dyddiau na diwedd einioes; ond, wedi ei wneud yn gyffelyb i Fab Duw, y mae'n aros yn offeiriad am byth.
4Q'uehomak retal nak laj Melquisedec, k'axal nim xcuanquil chiru laj Abraham. Laj Abraham, a'an xyucua'eb laj Israel, abanan quixq'ue re laj Melquisedec li junjûnk sa' xlajêtkil li quirêchani chak sa' li plêt.
4 Ystyriwch pa mor fawr oedd y gu373?r hwn y rhoddwyd iddo ddegwm o'r anrhaith gan Abraham y patriarch.
5Tz'îbanbil sa' li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés nak eb li cristian te'xq'ue reheb laj tij li junjûnk sa' xlajêtkil li c'a'ru cuan reheb. Eb laj tij, a'an eb li ralal xc'ajol laj Leví. Que'xbânu chi jo'can usta laj Abraham, a'an lix xe'tônil yucua' chixjunileb, laj tij jo'queb ajcui' li cristian.
5 Yn awr, y mae'r rheini o blith disgynyddion Lefi sy'n cymryd swydd offeiriad dan orchymyn yn �l y Gyfraith i gymryd degwm gan y bobl, hynny yw, eu cyd-genedl, er mai disgynyddion Abraham ydynt.
6Laj Melquisedec mâcua' xcomoneb li ralal xc'ajol laj Leví aban laj Abraham quixq'ue li junjûnk sa' xlajêtkil re laj Melquisedec. Nim xcuanquil laj Abraham xban nak ac yechi'inbil re li rosobtesinquil xban li Dios. Aban laj Melquisedec k'axal nim cui'chic lix cuanquil. Jo'can nak quirosobtesi laj Abraham.
6 Ond y mae hwn, er nad yw o'u llinach hwy, wedi cymryd degwm gan Abraham ac wedi bendithio'r hwn y mae'r addewidion ganddo.
7Nakanau chi tz'akal nak li na-osobtesin, a'an li nim xcuanquil chiru li na-osobtesîc. Jo'can nak nakanau nak nim xlok'al laj Melquisedec chiru xlok'al laj Abraham.
7 A heb ddadl o gwbl, y lleiaf sy'n cael ei fendithio gan y mwyaf.
8Eb laj tij aj Israel que'xc'ul ajcui' li junjûnk sa' xlajêtkil. A'aneb yal cuînkeb ut que'cam. Abanan laj Melquisedec moco quicam ta. Jo'can tz'îbanbil sa' li Santil Hu.
8 Yn y naill achos, rhai meidrol sydd yn derbyn degwm, ond yn y llall, un y tystiolaethir amdano ei fod yn aros yn fyw.
9Eb li ralal xc'ajol laj Leví, a'an eb laj tij. Eb a'an li que'c'uluc re li junjûnk sa' xlajêtkil li que'xq'ue laj Israel. Laj Abraham a'an lix xe'tônil yucua' laj Leví. Jo'can nak naru xyebal nak eb li ralal xc'ajol laj Leví que'xq'ue li junjûnk sa' xlajêtkil re laj Melquisedec xban nak laj Abraham quixq'ue li junjûnk sa' xlajêtkil sa' xc'aba'eb a'an.
9 Gellir dweud hyd yn oed fod Lefi, derbyniwr y degwm, yntau wedi talu degwm drwy Abraham,
10Naru xyebal chi jo'can usta toj mâji' neque'yo'la li ralal xc'ajol laj Leví xban nak laj Abraham, a'an lix xe'tônil yucua'eb. Riq'uin a'an nakanau nak laj Melquisedec nim xcuanquil chiruheb li ralal xc'ajol laj Leví.
10 oblegid yr oedd ef eisoes yn llwynau ei gyndad pan gyfarfu Melchisedec � hwnnw.
11Li ralal xc'ajol laj Leví ut laj Aarón, a'aneb li neque'ch'oloban chiruheb laj Israel lix yâlal lix chak'rab li Dios li quixye laj Moisés. Abanan chi moco li chak'rab chi moco eb laj tij li târûk tâcolok ke. Cui ta eb laj tij ut li chak'rab, inc'a' raj chic quitaklâc chak junak aj tij k'axal nim xcuanquil jo' nak quicuan laj Melquisedec. Laj tij li quitaklâc chak mâcua' xcomoneb laj Aarón.
11 Os oedd perffeithrwydd i'w gael, felly, trwy'r offeiriadaeth Lefiticaidd � oblegid ar sail honno y rhoddwyd y Gyfraith i'r bobl � pa angen pellach oedd i s�n am offeiriad arall yn codi, yn �l urdd Melchisedec ac nid yn �l urdd Aaron?
12Laj tij li quitaklâc chak jalan chic lix c'anjel. Jo'can nak quijala ajcui' ru li chak'rab.
12 Oblegid os yw'r offeiriadaeth yn cael ei newid, rhaid bod y Gyfraith hefyd yn cael ei newid.
13Li âtin a'in tz'îbanbil chirix li Jesucristo. A'an mâcua' ralal xc'ajol laj Leví. A'an ralal xc'ajol laj Judá. Mâ jun ralal xc'ajol laj Judá xakabanbil chok' aj tij chi mayejac.
13 Oherwydd y mae'r un y dywedir y pethau hyn amdano yn perthyn i lwyth arall, nad oes yr un aelod ohono wedi gweini wrth yr allor;
14Laj Moisés, nak quiâtinac chirixeb laj tij, mâ jun cua quixye nak sa' xyânkeb ta li ralal xc'ajol laj Judá tâêlk chak junak aj tij. Ut li Jesucristo quiyo'la sa' xyânkeb li ralal xc'ajol laj Judá.
14 ac y mae'n gwbl hysbys fod ein Harglwydd ni yn hanu o lwyth Jwda, llwyth na ddywedodd Moses ddim am offeiriad mewn perthynas ag ef.
15Riq'uin a'in nanauman nak li Jesucristo nim xcuanquil chiruheb laj tij li que'cuan sa' xyânkeb aj Israel. Li Jesucristo, a'an aj tij jo' nak quicuan laj Melquisedec ut a'an mâcua' ralal xc'ajol laj Leví.
15 Y mae'r ddadl yn eglurach fyth os ar ddull Melchisedec y bydd yr offeiriad arall yn codi,
16Li Jesucristo inc'a' quixakabâc chok' aj tij jo' quixye li chak'rab. Xakabanbil ban chok' aj tij xban nak nim xcuanquil ut yo'yo chi junelic.
16 a'i offeiriadaeth yn dibynnu, nid ar gyfraith sydd �'i gorchymyn yn ymwneud �'r cnawd ond ar nerth bywyd annistryw.
17Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu chirix li Kâcua' Jesucristo: Lâat aj tij chi junelic jo' nak quicuan laj Melquisedec. (Sal. 110:4)
17 Oherwydd tystir amdano: "Yr wyt ti'n offeiriad am byth yn �l urdd Melchisedec."
18Jo'can nak li chak'rab li quicuan junxil mâc'a' chic rajbal xban nak mâc'a' chic xcuanquil.
18 Felly, y mae yma ddiddymu ar y gorchymyn blaenorol, am ei fod yn wan ac anfuddiol.
19Mâ ani nacole' xban li chak'rab li quicuan chak junxil. Abanan cuan kayo'on anakcuan k'axal nim xcuanquil chiru li chak'rab. Li kayo'on, a'an li Jesucristo. Ut xban a'an cuânko chi sum âtin riq'uin li Dios.
19 Oherwydd nid yw'r Gyfraith wedi dod � dim i berffeithrwydd. Ond yn awr cyflwynwyd i ni obaith rhagorach yr ydym drwyddo yn nes�u at Dduw.
20Li Jesucristo xakabanbil chok' aj tij xban li Dios riq'uin juramento.
20 Yn awr, ni ddigwyddodd hyn heb i Dduw dyngu llw.
21Abanan mâcua' riq'uin juramento nak que'xakabâc chok' aj tij li ralal xc'ajol laj Leví. A'ut li Kâcua' Jesucristo xakabanbil chok' aj tij xban li Dios riq'uin juramento. Tz'îbanbil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in: Li Dios quiâtinac riq'uin li Ralal ut quixye re: Sa' inc'aba' lâin tinye âcue: Lâat laj tij chi junelic jo' nak quicuan laj Melquisedec, chan. Li Dios inc'a' tixjal lix c'a'ux xban nak quixpatz' lix lok'laj c'aba'. (Sal. 110:4)
21 Daeth y lleill, yn wir, yn offeiriaid heb i lw gael ei dyngu; ond daeth hwn trwy lw yr Un a ddywedodd wrtho: "Tyngodd yr Arglwydd, ac nid �'n �l ar ei air: 'Yr wyt ti'n offeiriad am byth.'"
22Riq'uin li juramento a'in, sa' xc'aba' li Jesucristo, nim xcuanquil li ac' contrato, ut k'axal lok' chiru li quicuan junxil.
22 Yn gymaint � hynny, felly, y mae Iesu wedi dod yn feichiau cyfamod rhagorach.
23Najter nabaleb laj tij que'cuan chak. Inc'a' que'cana sa' xc'anjel chi junelic li junjûnk xban nak neque'cam ut jalan chic nacana chok' rêkaj.
23 Y mae'r lleill a ddaeth yn offeiriaid yn lluosog hefyd, am fod angau yn eu rhwystro i barhau yn eu swydd;
24Aban li Kâcua' Jesucristo a'an chic li tz'akal laj tij. Mâ jaruj chic tâsic'mânk junak rêkaj xban nak a'an yo'yo chi junelic.
24 ond y mae gan hwn, am ei fod yn aros am byth, offeiriadaeth na throsglwyddir mohoni.
25Li Jesucristo a'an tz'akal tâcolok reheb chixjunileb li neque'pâban re li Dios sa' xc'aba' a'an. Li Jesucristo yo'yo chi junelic ut naâtinac chirixeb chiru li Dios.
25 Dyna pam y mae ef hefyd yn gallu achub hyd yr eithaf y rhai sy'n agos�u at Dduw trwyddo ef, gan ei fod yn fyw bob amser i eiriol drostynt.
26Li Kâcua' Jesucristo, a'an li tz'akal xyucua'il aj tij. Ut a'an li natenk'an ke chi tz'akal. Moco juntak'êt ta lix yu'am riq'uineb laj mâc. Li Jesucristo santo ut mâc'a' xmâc. A'an cô sa' choxa ut aran quiq'uehe' xnimal xlok'al.
26 Dyma'r math o archoffeiriad sy'n addas i ni, un sanctaidd, di-fai, dihalog, wedi ei ddidoli oddi wrth bechaduriaid, ac wedi ei ddyrchafu yn uwch na'r nefoedd;
27Li Jesucristo mâcua' jo'queb lix yucua'ileb aj tij li que'cuan sa' xyânkeb laj Israel. Eb a'an cuulaj cuulaj neque'xmayeja li xul re xtojbal rix lix mâqueb jo' ajcui' lix mâqueb li tenamit. Aban li Jesucristo jun sut ajcui' quixmayeja rib re xtojbal rix li kamâc.Jo' tz'îbanbil sa' li chak'rab najter, eb li xakabanbil chok' xyucua'il aj tij, a'an yal cuînkeb. Abanan mokon, nak quisache' xcuanquil li chak'rab, li Dios quixxakab riq'uin juramento li Ralal chok' xyucua'il aj tij. Riq'uin ut a'an li Jesucristo tz'akal re ru chi c'anjelac chi junelic.
27 un nad oes rhaid iddo yn feunyddiol, fel yr archoffeiriaid, offrymu aberthau yn gyntaf dros ei bechodau ei hun, ac yna dros rai'r bobl. Oblegid fe wnaeth ef hyn un waith am byth pan fu iddo'i offrymu ei hun.
28Jo' tz'îbanbil sa' li chak'rab najter, eb li xakabanbil chok' xyucua'il aj tij, a'an yal cuînkeb. Abanan mokon, nak quisache' xcuanquil li chak'rab, li Dios quixxakab riq'uin juramento li Ralal chok' xyucua'il aj tij. Riq'uin ut a'an li Jesucristo tz'akal re ru chi c'anjelac chi junelic.
28 Oherwydd y mae'r Gyfraith yn penodi yn archoffeiriaid ddynion sy'n weiniaid, ond y mae geiriau'r llw, sy'n ddiweddarach na'r Gyfraith, yn penodi Mab sydd wedi ei berffeithio am byth.