Kekchi

Welsh

Philippians

3

1Anakcuan ut, ex inhermân, chisahok' taxak sa' lê ch'ôl xban nak rehex chic li Cristo. Li c'a'ru yôquin chixtz'îbanquil, ac xinye ajcui' êre. Usta ac xinye êre, tinye cui'chic êre. Inc'a' nintitz' xyebal xban nak ninnau nak tâc'anjelak chêru.
1 Bellach, gyfeillion, llawenhewch yn yr Arglwydd. Nid yw ysgrifennu'r un pethau atoch yn drafferth i mi, ac i chwi y mae'n ddiogelwch.
2Checol êrib chiruheb laj balak'. Eb a'an chanchaneb li tz'i' xban nak mâc'a'eb xna'leb. Neque'xye nak inc'a' naru tocolek' cui toj mâji' nakac'ul li circuncisión.
2 Gwyliwch y cu373?n, gwyliwch y drwgweithredwyr, gwyliwch y rhai nad ydynt ond yn gwaedu'r cnawd.
3Lâo ac xkac'ul li tz'akal circuncisión xban nak lâo nakalok'oni li Dios jo' naxc'ut chiku li Santil Musik'ej. A'an li tz'akal circuncisión. Lâo nasaho' li kach'ôl nak junajo chic riq'uin li Cristo yal xban xnimal rusilal. Mâcua' riq'uin li nakabânu lâo kajunes.
3 Oherwydd ni yw'r rhai gwir enwaededig, ni sy'n addoli trwy Ysbryd Duw, ac yn ymfalch�o yng Nghrist Iesu heb ymddiried yn y cnawd �
4Lâin xinbânu chixjunil li neque'xye eb a'an nak tento xbânunquil ut naru raj tinq'ue xcacuilal inch'ôl riq'uin. Cui cuan junak naxc'oxla nak ac xbânu chixjunil, us ajcui'. Abanan k'axal cui'chic nabal xinbânu lâin chiru a'an.
4 er bod gennyf, o'm rhan fy hun, le i ymddiried yn y cnawd hefyd. Os oes rhywun arall yn tybio fod ganddo le i ymddiried yn y cnawd, yr wyf fi'n fwy felly:
5Lâin tz'akalin aj Israel. Cuakxakib cutan cuan cue nak xinc'ul li circuncisión. Lin na' inyucua' aj hebreo xcomoneb xtêpal laj Benjamín. Lâin ajcui' xcomoneb laj fariseo li neque'xbânu chixjunil li tz'îbanbil sa' li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés.
5 wedi enwaedu arnaf yr wythfed dydd, o hil Israel, o lwyth Benjamin, yn Hebr�wr o dras Hebrewyr; yn �l y Gyfraith, yn Pharisead;
6Xinq'ue inch'ôl chixbânunquil chixjunil li chak'rab li neque'xbânu laj fariseo toj retal nak quinrahobtesiheb laj pâbanel. Chiruheb laj fariseo mâc'a' inmâc xban nak xinbânu chixjunil li tz'îbanbil sa' li chak'rab.
6 o ran s�l, yn erlid yr eglwys; yn �l y cyfiawnder sy'n perthyn i'r Gyfraith, yn ddi-fai.
7Junxil chixjunil a'in xinq'ue xcuanquil. Abanan anakcuan ninye nak mâc'a' na-oc cui' xban nak k'axal cui'chic lok' xpâbanquil li Cristo.
7 Ond beth bynnag oedd yn ennill i mi, yr wyf yn awr yn ei ystyried yn golled oherwydd Crist.
8Relic chi yâl chixjunil li c'a'ak re ru xinbânu chak junxil mâc'a' chic na-oc cui' chicuu anakcuan xban nak k'axal cui'chic nim xlok'al xpâbanquil li Kâcua' Jesucristo. Re nak lâinak chic re li Cristo, xintz'ektâna chixjunil li xinbânu chak junxil. A'an yal mul aj chic chicuu anakcuan.
8 A mwy na hynny hyd yn oed, yr wyf yn dal i gyfrif pob peth yn golled, ar bwys rhagoriaeth y profiad o adnabod Crist Iesu fy Arglwydd, yr un y collais bob peth o'i herwydd. Yr wyf yn cyfrif y cwbl yn ysbwriel, er mwyn imi ennill Crist
9Lâin nacuaj nak junajakin riq'uin li Jesucristo. Inc'a' naru tâcuânk xtîquilal inch'ôl chiru li Dios yal riq'uin xbânunquil li naxye li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés. Li Dios naxq'ue xtîquilal inch'ôl riq'uin xpâbanquil li Cristo.
9 a'm cael ynddo ef, heb ddim cyfiawnder o'm heiddo fy hun sy'n tarddu o'r Gyfraith, ond hwnnw sydd trwy ffydd yng Nghrist, y cyfiawnder sydd o Dduw ar sail ffydd.
10Xincanab xbânunquil chixjunil li quinbânu chak junxil re nak tincuânk chi sum âtin riq'uin li Cristo. Nacuaj xc'ulbal lix cuanquilal li Dios li quicuaclesin cui'chic re li Cristo chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak. Nacuaj tintz'akônk riq'uin li raylal li quixc'ul ut nacuaj nak tinbânu jo' quixbânu li Cristo nak quixq'ue rib chi câmc.
10 Rwyf am ei adnabod ef, a grym ei atgyfodiad, a chymdeithas ei ddioddefiadau, wrth gael fy nghydffurfio �'i farwolaeth ef,
11Ut ninyo'oni nak li Dios tinixcuaclesi cui'chic chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak.
11 fel y caf i rywfodd, gyrraedd yr atgyfodiad oddi wrth y meirw.
12Inc'a' ninye nak ac xtz'akloc ru lin pâbâl chi moco ninye nak ac xinc'ul chixjunil lix cuanquilal. Abanan yôquin chixyalbal ink'e re nak toxincuêchani chixjunil li tinmâtani riq'uin li Jesucristo xban nak li Jesucristo quinixq'ue chok' ralal.
12 Nid fy mod eisoes wedi cael hyn, neu fy mod eisoes yn berffaith, ond yr wyf yn prysuro ymlaen, er mwyn meddiannu'r peth hwnnw y cefais innau er ei fwyn fy meddiannu gan Grist Iesu.
13Ex inhermân, ninnau nak toj mâji' ninc'ul chixjunil li tinmâtani riq'uin li Cristo. Abanan li ninbânu, a'an a'in: Nincanab xc'oxlanquil li ac xnume' ut ninq'ue inch'ôl chirêchaninquil li tâchâlk mokon.
13 Gyfeillion, nid wyf yn ystyried fy mod wedi ei feddiannu; ond un peth, gan anghofio'r hyn sydd o'r tu cefn ac ymestyn yn daer at yr hyn sydd o'r tu blaen,
14Ninyal ink'e chirêchaninquil lin mâtan jo' nak naxyal xk'e junak chi âlinac re tarêchani lix k'ajcâmunquil. Abanan li tincuêchani lâin, a'an li junelic yu'am li naxyechi'i li Dios reheb li neque'pâban re li Jesucristo.
14 yr wyf yn cyflymu at y nod, i ennill y wobr y mae Duw yn fy ngalw i fyny ati yng Nghrist Iesu.
15A'an taxak li chikara lâo chikajunilo li ac cau kach'ôl sa' li kapâbâl. Abanan cui lâex inc'a' nequec'oxla chi jo'can, li Dios tâc'utuk lix yâlal chêru.
15 Pob un ohonom, felly, sydd ymhlith y rhai aeddfed, dyma sut y dylai feddwl. Ond os ydych o wahanol feddwl am rywbeth, fe ddatguddia Duw hyn hefyd ichwi.
16Jo'can nak chikac'oxlahak ut chikabânuhak li jo' q'uial nakanau nak us xbânunquil.
16 Ond gadewch inni ymddwyn yn unol �'r safon yr ydym wedi ei chyrraedd.
17Ex inhermân, junajak taxak lê ch'ôl chixbânunquil li ninbânu lâin. Lâin yôquin chi c'amoc be chêru sa' li tîquilal. Ut chetzolak ajcui' êrib riq'uineb li neque'xbânu jo' ninbânu lâin.
17 Byddwch yn gydefelychwyr ohonof fi, gyfeillion, a daliwch sylw ar y rhai sy'n byw yn �l yr esiampl sydd gennych ynom ni.
18Nabal sut ac xinye êre nak cuanqueb li inc'a' us yôqueb chixbânunquil. Riq'uin li inc'a' us neque'xbânu, neque'xtz'ektâna lix camic li Cristo chiru li cruz. Nayot'e' inch'ôl riq'uin li yôqueb chixbânunquil ut ninyâbac xban xrahil inch'ôl nak ninye cui'chic êre.
18 Oherwydd y mae llawer, yr wyf yn fynych wedi s�n wrthych amdanynt, ac yr wyf yn s�n eto yn awr gan wylo, sydd o ran eu ffordd o fyw yn elynion croes Crist.
19Eb a'an inc'a' us yôqueb. Li c'a'ru neque'xrahi ru xbânunquil, a'an chic lix dioseb chiruheb xban nak junes a'an chic neque'xc'oxla. Neque'xnimobresi ribeb riq'uin xbânunquil li inc'a' us, usta xutânal raj chok' reheb. Junes li c'a'ru cuan sa' ruchich'och' neque'xc'oxla. Eb a'an te'sachek' sa' li tojba mâc.
19 Distryw yw eu diwedd, y bol yw eu duw, ac yn eu cywilydd y mae eu gogoniant; pobl �'u bryd ar bethau daearol ydynt.
20Abanan lâo nococ'oxlac chirix li cuan sa' choxa xban nak lâo reho chic li tz'akal Dios ut yôco chiroybeninquil nak tol-êlk cui'chic li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke.A'an k'axal nim xcuanquil sa' xbên chixjunil li c'a'ak re ru. Riq'uin lix nimal xcuanquilal, li Jesucristo tixjal li katibel li mâc'a' xcuanquil ut tixq'ue ke jun chic k'axal lok' jo' li re a'an.
20 Oherwydd yn y nefoedd y mae ein dinasyddiaeth ni, ac oddi yno hefyd yr ydym yn disgwyl Gwaredwr, sef yr Arglwydd Iesu Grist.
21A'an k'axal nim xcuanquil sa' xbên chixjunil li c'a'ak re ru. Riq'uin lix nimal xcuanquilal, li Jesucristo tixjal li katibel li mâc'a' xcuanquil ut tixq'ue ke jun chic k'axal lok' jo' li re a'an.
21 Bydd ef yn gweddnewid ein corff iselwael ni ac yn ei wneud yn unffurf �'i gorff gogoneddus ef, trwy'r nerth sydd yn ei alluogi i ddwyn pob peth dan ei awdurdod.