Kekchi

Estonian

Hosea

9

1Quixye laj Oseas: —Anakcuan incßaß chic tâsahokß saß êchßôl lâex aj Israel joß nak nasahoß saß xchßôleb li tenamit li incßaß nequeßpâban. Xesicß jalan lê dios chiru li Kâcuaß. Lâex xecßoxla nak lê dios li xesicß, aßan xqßuehoc re chi ûchînc lê racuîmk.
1Ära rõõmusta, Iisrael, ära hõiska nagu teised rahvad! Sest sa oled hoora viisil lahkunud oma Jumalast, oled armastanud hoorapalka kõigis rehealustes.
2Abanan tâcuulak xkßehil nak incßaß chic tâûchînk li trigo chi moco li uvas. Mâcßaßak chic êcua êrucßa.
2Rehi ja surutõrs neid ei toida ja veini ei pea neil olema.
3Lâex incßaß texcanâk arin saß li naßajej li qßuebil êre xban li Dios. Lâex ralal xcßajol laj Efraín, texcanâk rubel xtak laj Asiria. Chanchan nak quexcuan chak Egipto. Ut têtzaca li tzacaêmk li yebil êre nak incßaß us têtzaca.
3Nad ei saa jääda Issanda maale, vaid Efraim läheb tagasi Egiptusesse ja nad peavad Assuris sööma roojaseid asju.
4Nak cuânkex saß li tenamit aßan incßaß chic târûk texmayejak chiru li Dios. Chi moco li vino chi moco li xul têmayeja chiru. Ut nak texcuaßak chanchan nak yôkex chixyoßlenquil junak li camenak ut muxbil chic ru lê pâbâl tâcanâk. Incßaß chic târûk texmayejak chiru li Dios. Li tzacaêmk aßan caßaj cuiß re têtzaca lâex.
4Seal nad ei kalla Issandale veini ja nende tapaohvrid pole talle meele järgi; nende leib on nagu leinaleib: kõik, kes seda söövad, rüvetavad endid; sest leiba on neil ainult eneste jaoks, Issanda kotta seda ei tule.
5¿Ut cßaßru têbânu nak teßcuulak xkßehil eb li ninkße re xqßuebal xlokßal li Kâcuaß?
5Mida te teete pühade ajal, Issanda-püha päevadel?
6Tex-êlk saß lê tenamit xban li raylal yôkex chixcßulbal. Laj Asiria teßnumtâk saß êbên. Chanchan nak chapchôquex cuißchic xbaneb laj Egipto. Ut nak tex-osokß, chanchan nak texmukekß aran Menfis. Tâchamokß li qßuix ut li pim saß lê naßaj quexcuan cuiß, ut tâosokß lê biomal.
6Jah, vaata, nad peavad lahkuma laastamise pärast; neid kogub Egiptus, neid matab Memfis; umbrohi pärib nende hõbeasjad, nende telkides kasvavad ohakad.
7Cuulac re xkßehil li rakba âtin saß êbên. Cuulac re xkßehil nak têtoj rix lê mâc. Nak tâcuulak li cutan aßan, lâex aj Israel têqßue retal. Chêru lâex li profeta mâcßaß chic xnaßleb. Laj yehol râtin li Dios xlôcoß ru, chanquex. Xban xqßuial lê mâusilal xicß chic niquinêril.
7Katsumise päevad tulevad, kättemaksu päevad tulevad, Iisrael saab seda tunda. 'Prohvet on rumal, vaimumees on hull!' Et su süü on suur, siis on ka vaen suur.
8Lâin taklanbilin chak xban li Dios chokß aj ilol êre lâex li ralal xcßajol laj Efraín. Abanan yalak bar ninxic chixyebal resil li raylal châlel saß êbên, xicß niquinêril. Chêru lâex, chanchanin laj yo li naraj chapoc êre. Ut saß li rochoch li Dios li bar raj xinêcßul saß xyâlal, xicß chic xinêril.
8Efraim luurab prohvetit, kes on mu Jumalaga. Kõigil ta teedel on linnupüüdja pael, ta Jumala kojas on vaenulikkus.
9Kßaxal xnumta lê mâusilal joß queßxbânu aran Gabaa. Anakcuan tâjulticokß re li Dios lê mâusilal ut aßan tâqßuehok êre chixtojbal rix lê mâc, chan laj Oseas.
9Nad on sügavalt laostunud, otsekui Gibea päevil; aga tema mäletab nende süüd ja nuhtleb neid nende pattude eest.
10Joßcaßin quixye li Kâcuaß: —Junxil kßaxal xsahoß inchßôl riqßuineb laj Israel. Quisahoß inchßôl riqßuineb joß nak nasahoß xchßôl junak chirilbal li châbil uvas saß tikcual chßochß. Chanchan rilbal li xbên ru li châbil higos saß xkßehil nak naûchin lix cheßel. Abanan nak queßcôeb Baal-peor, queßxjal xnaßlebeb ut queßrisi ribeb cuiqßuin ut queßxtiquib xbânunquil li xutânalil naßleb. Ut lix yibal ru lix naßlebeb, chanchan lix yibal ru li jalanil dios li queßxlokßoni.
10Ma leidsin Iisraeli nagu viinamarjad kõrbes; nagu esimesed marjad noorel viigipuul, nõnda leidsin teie vanemad. Aga nad tulid Baal-Peori, pühendasid endid Häbile ja muutusid põlastusväärseiks nagu see, keda nad armastasid.
11Joß nak naxicßan li xul chiru choxa, joßcan nak tâsachekß lix lokßaleb li ralal xcßajol laj Efraín. Incßaß chic teßcuânk ralal xcßajol. Eb li rixakil incßaß chic teßqßuiresînk chi moco teßcanâk chic chi yaj aj ixk.
11Efraim - linnuna lendab ära nende au, enam ei ole sünnitust, rasedust ega eostust.
12Ut cui ta teßnînkânk li ralal xcßajol, lâin tebinmakß chiruheb. Tokßobak ruheb nak tebincanab lâin, chan li Kâcuaß.
12Ja kuigi nad kasvataksid oma lapsed suureks, teen mina nad lastetuks, inimestest lahti. Tõesti, häda neile, kui ma neist eemaldun!
13Laj Oseas quixye re li Kâcuaß: —Cßajoß raj xchßinaßusal lix naßajeb li ralal xcßajol laj Efraín. Chanchan li naßajej Tiro. Abanan li ralal xcßajol laj Efraín tenebanbil câmc saß xbêneb.
13Efraim, nagu ma näen, on palmiks, mis on istutatud vainule; aga Efraim peab viima oma lapsed tapja kätte.
14Bânu reheb li cßaßru xacßoxla xbânunquil, at Kâcuaß. Canabeb li ixk chi incßaß chic teßqßuiresînk. Ut cui ta teßcuânk xcocßaleb, mâcßaßak ta xtußeb re nak incßaß teßqßuîk, chan laj Oseas.
14Anna neile, Issand, mida sa pidid andma: anna neile viljatu rüpp ja kuivetunud rinnad!
15Ut li Kâcuaß quixye: —Chixjunil lix mâusilal queßxtiquib xbânunquil aran Gilgal. Aran ajcuiß quichal injoskßil saß xbêneb. Xban li mâusilal nequeßxbânu, tincuisiheb saß li cuochoch ut incßaß chic tinraheb. Chixjunileb laj cßamol be chiruheb xeßxkßetkßeti ribeb chicuu.
15Kõik nende kurjus on Gilgalis, seal hakkasin ma neid vihkama. Nende kurjade tegude pärast ajan ma nad ära oma kojast. Ma ei armasta neid enam: kõik nende vürstid on tõrksad.
16Eb li ralal xcßajol laj Efraín ra teßxcßul. Chanchanakeb li cheß li yô chi chakic xxeß. Incßaß chic teßcuânk xcocßaleb. Ut cui ta teßcuânk, lâin tinmakßeb chiruheb, usta kßaxal raro xbaneb, chan li Dios.Laj Oseas quixye: —Lin Dios tixtzßektânaheb xban nak incßaß queßxbânu li cßaßru quixye aßan. Joßcan nak teßxbeni ribeb yalak bar saß ruchichßochß.
16Efraim lüüakse maha, nende juur kuivab, nad ei kanna vilja. Kui nad siiski sünnitaksid, surmaksin mina nende kalli ihuvilja.
17Laj Oseas quixye: —Lin Dios tixtzßektânaheb xban nak incßaß queßxbânu li cßaßru quixye aßan. Joßcan nak teßxbeni ribeb yalak bar saß ruchichßochß.
17Minu Jumal hülgab nad, sest nad ei kuula teda. Neist saavad põgenikud paganate seas.