1Yâbasihomak chak li trompeta saß li tzûl Sión. Yâbasihomak chak saß li tzûl cuan cuiß lix templo li Kâcuaß re xyebal resil nak cuanco saß raylal. Chexxucuak chêjunilex lâex li cuanquex Judá xban nak cuulac re xkßehil nak târakok âtin li Kâcuaß saß kabên.
1Puhuge sarve Siionis, tõstke häält mu pühal mäel! Värisegu kõik maa elanikud, sest Issanda päev tuleb, see on ligidal,
2Nak teßchâlk laj sâcß, tâkßojyînokß ru li cutan xban xqßuialeb. Chanchanakeb li kßeki chok. Chanchanakeb li jun tûb chi soldado nak yôkeb chi châlc chi pletic kiqßuin. Teßchâlk joß nak nacßutun chak li cutan saß xbêneb li tzûl. Mâ jun sut quicßulman chi joßcan ut mâ jun sut chic tâcßulmânk mokon chi joßcan.
2pime ja must päev, pilvine ja sünge päev! Nõnda nagu koit laotub mägedele, tuleb suur ja vägev rahvas, kelle sarnast pole olnud igiaegadest alates ega tule ka enam pärast teda, tulevaste põlvede aastateni.
3Nak teßchâlk laj sâcß, chanchan nak tânumekß li xam saß xbên li pim. Yal xban lix tikcual nachakic li pim usta toj mâjiß nanumeß li xam saß xbên. Joßcan ajcuiß teßxbânu laj sâcß. Nak mâjiß nequeßnumeß saß li naßajej aßan, chanchan xchßinaßusal li naßajej Edén. Ut nak ac xeßnumeß li xul, chanchan aj chic li chaki chßochß li mâcßaß na-el chiru teßxcanab. Ut mâcßaß chic tâcolekß chiruheb.
3Tema ees käib hävitav tuli ja tema taga kõrvetav leek; tema ees on maa otsekui Eedeni aed, aga tema taga on tühi kõrb ja ei olegi pääsu tema eest.
4Chanchanakeb li cacuây ut chanchanakeb li nequeßâlinac chirix cacuây.
4Neil on otse hobuste välimus ja nad jooksevad kui sõjaratsud.
5Chanchanakeb lix yâb li qßuila carruaje nak teßtakekß saß xbên li tzûl ut chanchanakeb lix yâb li xam li yô chi cßatoc re li chaki xak cheß. Ut chanchanakeb ajcuiß jun tûb chi soldado ac xeßxcauresi rib re teßxic chi pletic.
5Otsekui sõjavankrite mürinal kihutavad nad üle mäeharjade, mühinal, kõrsi põletava tuleleegi moel, vägeva rahva sarnaselt, kes on valmis tapluseks.
6Cßajoß nak yôkeb chi xucuac li tenamit xbaneb. Sakquirinakeb xbaneb xxiu.
6Nende ees värisevad rahvad, kahvatuvad kõik palged.
7Nak teßoc laj sâcß chanchanakeb li soldado li ac cauresinbileb chi pletic. Teßtakekß chiru li tzßac ut tîc teßxic ut incßaß teßxjal xbeheb.
7Nad ruttavad nagu võitlejad, ronivad müüridele nagu sõdurid. Igaüks käib oma teed ega muuda oma rada.
8Incßaß teßxtiquisi ribeb. Ac xbe xbe li junjûnk tixchap. Ut mâ ani târûk tâxakabânk reheb.
8Üks ei tõuka teist, igaüks käib oma teed; nad sööstavad peatumata viskodade vahelt läbi.
9Mululnakeb nak teßoc saß li tenamit Jerusalén ut teßâlinak chiru li tzßac. Teßtakekß saß xbêneb li cab ut chanchanakeb laj êlkß nak teßoc saß eb li ventana.
9Nad tormavad linna, jooksevad müürile, ronivad kodadesse, tungivad akendest sisse nagu varas.
10Tâecßânk li ruchichßochß joß ajcuiß li choxa nak yôkeb chi châlc. Tâkßojyînokß ru li sakße ut li po xban xqßuialeb laj sâcß ut incßaß chic teßcßutûnk li chahim.
10Nende ees väriseb maa, põrub taevas, päike ja kuu lähevad mustaks ja tähed kaotavad oma sära.
11Joßcan ajcuiß tâcßulmânk nak li Kâcuaß tââtinak chi cau xyâb xcux riqßuineb lix soldado ut teßxbânu li cßaßru tixye. Kßaxal cuißchic nabaleb ut cauheb rib. Ut kßaxal xiu xiu nak tâcuulak li cutan aßan nak li Kâcuaß târakok âtin. ¿Ani ta biß târûk tixcol rib chiru?
11Ja Issand laseb oma häält kõlada oma sõjaväe ees, sest tema leer on väga suur. Tõesti, vägev on tema käsutäitja, sest Issanda päev on suur ja väga kardetav, kes suudaks seda taluda?
12—Anakcuan yotßomak êchßôl, chan li Kâcuaß. Chexyâbak ut chebânu ê-ayûn. Sukßinkex cuißchic cuiqßuin chi anchal êchßôl, chan.
12Aga veel nüüdki ütleb Issand: Pöörduge minu poole kõigest südamest, paastudes, nuttes ja kurtes!
13Cheyotß êchßôl chiru li Dios ut mêpej chic lê rakß. Jalomak ban êcßaßux ut patzßomak êcuybal chiru li Kâcuaß lê Dios xban nak aßan na-uxtânan u ut nequexra. Aßan incßaß najoskßoß saß junpât. Kßaxal nim ban xcuyum ut narahoß saß xchßôl nak naxqßue li tojbal mâc saß êbên.
13Käristage lõhki oma süda, aga mitte oma riided, ja pöörduge Issanda, oma Jumala poole, sest tema on armuline ja halastaja, pika meelega ja rikas heldusest, ja tema kahetseb kurja!
14¿Ani ta biß tânaßok re cßaßru tixbânu li Dios? Cui têyotß êchßôl, mâre tixjal xcßaßux ut incßaß chic tixqßue li raylal saß êbên. Mâre texrosobtesi ut tixqßue cuißchic êre lê trigo ut lê uvas. Ut texmayejak cuißchic chiru li Kâcuaß lê Dios.
14Kes teab, vahest ta pöördub ja kahetseb ja jätab enese järele õnnistuse, nii et te saate tuua roaohvrit ja joogiohvrit Issandale, oma Jumalale?
15Yâbasihomak li trompeta saß li tzûl Sión re têchßutub êrib. Yehomak resil reheb li tenamit nak teßxbânu x-ayûn.
15Puhuge sarve Siionis, pühitsege paastupüha, kutsuge kokku pühalik koosolek!
16Chßutubomak lix tenamit li Dios re nak teßxxôto xmâqueb ut teßsantobresîk. Cheßxchßutub ribeb li chêquel cristian ut eb li toj sâjeb joßqueb ajcuiß li toj nequeßtußuc. Ut teßêlk ajcuiß saß li rochocheb li toj xeßsumla re nak teßxchßutub rib chixjunileb.
16Koguge rahvas, pühitsege kogudust, tooge kokku vanemad, koguge lapsed ja imikud, peigmees tulgu välja oma toast ja pruut oma kambrist!
17Eb laj tij li nequeßcßanjelac chiru li nimajcual Dios, cheßxaklîk saß xyi li oquebâl re li templo ut li artal ut cheßyâbak. Nak teßtijok laj tij, teßxye chi joßcaßin: Mâqßue taxak li raylal saß xbêneb lâ tenamit, at Kâcuaß. Chacuyeb taxak xmâqueb. Mâqßueheb taxak chi numtâc saß xbêneb lâ tenamit li incßaß nequeßpâban. Incßaß taxak tâqßueheb chi seßêc lâ tenamit re nak incßaß teßyehekß re: ¿Bar cuan lix Dioseb?
17Eeskoja ja altari vahel nutku preestrid, Issanda teenrid, ja öelgu: Säästa, Issand, oma rahvast, ja ära anna oma pärisosa teotuseks, paganaile pilgata! Miks peaks rahvaste seas öeldama: Kus on nüüd nende Jumal?'
18Ut li nimajcual Dios junelic cuan saß xchßôl lix tenamit. Tixcßutbesi chiruheb lix nimal xrahom ut tixcuy lix mâqueb.
18Siis Issand hoolitseb oma maa eest ja tunneb oma rahvale kaasa.
19Li Dios tixye reheb lix tenamit: —Tinqßue cuißchic li cßaßru êre. Tinqßue lê trigo ut tinqßue lê uvas ut tinqßue lê aceite. Ut tâcuânk cuißchic chi nabal cßaßru êre. Ut tâsahokß saß êchßôl ut incßaß chic tinqßue raylal saß êbên re nak incßaß chic texhobekß xbaneb li incßaß nequeßpâban.
19Ja Issand kostab ning ütleb oma rahvale: 'Vaata, ma läkitan teile vilja, veini ja õli, et teil on seda kõike küllalt. Ma ei anna teid enam teotuseks paganate sekka.
20Lâin tinyolesiheb laj sâcß li queßchal saß li norte. Cuan li tebintakla saß li chaki chßochß. Cuan li tebintakla saß li palau Mar Muerto ut cuan li tebintakla saß li palau Mediterráneo. Ut telajeßcâmk. Teßkßâk ut teßchuhokß. Sachba chßôlej tinbânu nak tincoleb lin tenamit, chan.
20Ja selle põhja poolt tulija ajan ma teist kaugele, hajutan ta kuivale ja tühjale maale, ta eelväe Idamerre, ta järelväe Läänemerre; ja temast tõuseb hais, tõuseb roiskumise lehk, sellepärast et ta tahtis teha suuri asju.
21Lâex aj Judá, mexxucuac. Chisahokß ban saß êchßôl, xban nak nabal li sachba chßôlej tixbânu li Kâcuaß.
21Ära karda, maa! Hõiska ja rõõmusta, sest Issand teeb suuri asju!
22Eb li xul li cuanqueb saß qßuicheß incßaß chic teßyâbak xban xtzßocajiqueb xban nak tâcuânk cuißchic xcuaheb. Ut eb li cheß teßûchînk cuißchic. Ut tâcuânk cuißchic chi nabal li higo ut li uva.
22Ärge kartke, välja loomad, sest kõrbe rohumaad löövad haljendama ja puud hakkavad vilja kandma, viigi- ja viinapuud kannavad külluslikult!
23Chisahokß taxak saß êchßôl lâex li cuanquex Sión. Chisahokß taxak saß êchßôl riqßuin li Kâcuaß, xban nak aßan tâqßuehok êre li cßaßru nequeraj. Aßan tixqßue li hab saß xkßehil. Tixqßue saß sakßehil ut tixqßue ajcuiß saß habalkße joß quixbânu junxil.
23Ja teie, Siioni lapsed, hõisake ja rõõmustage Issandas, oma Jumalas, sest tema annab teile õiglaselt varajast vihma, saadab vihma teile alla, varajase ja hilise vihma nagu ennegi!
24Nak tixqßue ru li acuîmk, kßaxal cuißchic nabal tixqßue. Teßnujak li naßajej bar nequeßrisi cuiß li rix li trigo. Ut teßnujak ajcuiß li naßajej bar nequeßxyatzß cuiß li uvas ut li olivo.
24Siis saavad rehealused täis nisu ning tõrred voolavad üle veinist ja õlist.
25Li Kâcuaß tixye: —Lâin tinqßue rêkaj êre li quisach chêru saß eb li chihab nak queßxcuaß lê racuîmk laj sâcß, li torob, li motzoß ut li chiliß, li chanchaneb jun tûb chi soldado nak quebintakla êriqßuin re xsachbal lê racuîmk.
25Ja ma tasun teile nende aastate eest, kui saagi sõid rohutirtsud, vastsed, mardikad ja röövikud - see mu suur sõjavägi, kelle ma läkitasin teie kallale.
26Lâex textzacânk toj retal tâcßojlâk êchßôl. Ut têqßue xlokßal lin cßabaß, Lâin li nimajcual Dios. Sachba chßôlej xinbânu re êcolbal ut incßaß chic texinqßue chi hobecß.
26Te saate küllalt süüa, te sööte kõhud täis, ja kiidate Issandat, oma Jumalat, kes teiega on talitanud imepäraselt. Jah, mu rahvas ei jää igavesti häbisse.
27Ut tênau nak lâin cuânkin saß êyânk, lâex aj Israel. Ut tênau ajcuiß nak lâin li Kâcuaß lê Dios ut mâcßaß chic junak Dios. Ut incßaß chic texincanab chi hobecß lâex intenamit.
27Ja te saate tunda, et mina olen Iisraeli keskel, et mina, Issand, olen teie Jumal ja ei keegi teine. Jah, mu rahvas ei jää igavesti häbisse.
28Ut nak ac xnumeß chixjunil li cßaßak re ru aßin, lâin tinqßue lin musikß chi cuânc riqßuineb chixjunileb li tenamit. Ut eb lê ralal êcßajol teßyehok râtin profeta. Ut tincßut lix yâlal chiruheb li tîxil cuînk saß xmatqßueb ut tincßuteb li visión chiruheb li sâj cuînk.
29Ut tinqßue ajcuiß lin musikß chi cuânc riqßuineb li môs cuînk ut li môs ixk.
30Ut sachba chßôlej tincßutbesi chêru chiru choxa joß ajcuiß saß ruchichßochß ut têril li quicß, li xam ut li sib chanchan li chok.
31Tâkßojyînokß ru li sakße ut li po tâcakokß ru chanchan li quicß nak toj mâjiß nacuulac xkßehil li cutan, li kßaxal xiu xiu, nak lâin tinrakok âtin, chan li Dios.Abanan chixjunileb li nequeßyâban re lix cßabaß li Kâcuaß teßcolekß. Saß li tzûl Sión aran Jerusalén tâcuânk li colba-ib joß yechißinbil xban li Kâcuaß. Ut li joß qßuialeb chic li ralal xcßajol laj Israel li queßcana teßcolekß.
32Abanan chixjunileb li nequeßyâban re lix cßabaß li Kâcuaß teßcolekß. Saß li tzûl Sión aran Jerusalén tâcuânk li colba-ib joß yechißinbil xban li Kâcuaß. Ut li joß qßuialeb chic li ralal xcßajol laj Israel li queßcana teßcolekß.