1Lâin laj Judas, laj c'anjel chiru li Jesucristo. Lâin rîtz'in laj Jacobo. Nintz'îba li hu a'in reheb laj pâbanel, li bokbileb ut rarôqueb xban li Dios Acuabej ut colbileb xban li Jesucristo.
1Juudas, Jeesuse Kristuse sulane, Jaakobuse vend - Jumalas Isas armastatud ja Jeesuses Kristuses hoitud kutsutuile:
2Chec'ulak taxak chi nabal li ruxtân li Dios, jo' ajcui' li tuktûquil usilal ut li rahoc.
2Halastust teile ning rahu ja armastust saagu rohkesti!
3Ex inhermân, anchal inch'ôl nak yôquin chixc'oxlanquil tz'îbac êriq'uin chirix li kacolbal sa' comonil. Aban xinq'ue retal nak tâajmânk ru nak tintz'îbak êriq'uin re xtz'âmanquil chêru nak têyal êk'e chixcolbal rix lê pâbâl. A'an li junaj chi pâbâl k'axtesinbil chak ke xban li Dios.
3Armsad, ma olen igati püüdnud teile kirjutada meie ühisest päästest, ja nüüd muutuski möödapääsmatuks kirjutada teile, et ergutada teid võitlema pühadele kord antud usu pärast.
4Nintz'îba li hu a'in xban nak cuanqueb aj balak' que'xch'ic rib sa' êyânk chi mukmu. Eb a'an neque'xye nak laj pâbanel naru te'xbânu yalak c'a'ru chi mâusilal ut xban li rusilal li kaDios, mâc'a' te'xc'ul. Neque'xsach xcuanquil li Kâcua' Jesucristo, laj êchal ke. Eb a'an aj k'etoleb râtin li Dios ut chalen chak junxil cutan ac xakabanbil chak li rakba âtin sa' xbêneb.
4Sest teie hulka on end poetanud mõningad inimesed, kes juba muiste on ette kirja pandud selleks kohtuks: jumalakartmatud, kes meie Jumala armu kõlvatuseks pöörates salgavad ära ka ainsa Valitseja ja meie Issanda, Jeesuse Kristuse.
5Usta ac xch'olobaman chêru, nacuaj cui'chic xjulticanquil êre chanru nak li Kâcua' Dios quirisiheb chak lix tenamit aj Israel sa' li na'ajej Egipto. Ut mokon chic quixsacheb li inc'a' que'pâban chiru sa' xyânkeb laj Israel.
5Aga ma tahan meenutada teile, kes te seda kõike küll juba teate, et Issand, kui ta kord oli päästnud rahva Egiptusemaalt, teisel korral hukkas uskmatud,
6Ninjultica ajcui' chêru nak cuan li ángel que'xtz'ektâna lix lok'al q'uebileb re jo' ajcui' lix na'ajeb. Anakcuan tz'aptz'ôqueb sa' li k'ojyîn xban li Dios ut bac'bôqueb riq'uin cadena toj tâcuulak xcutanquil li rakba âtin.
6ning et ta ingleidki, kes ei hoidnud kinni oma päritolust, vaid hülgasid oma eluaseme, säilitab pilkase pimeduse all jäädavais ahelais suure päeva kohtuni.
7Jo'can ajcui' que'xc'ul li tenamit Sodoma ut Gomorra jo'queb ajcui' li tenamit cuanqueb chixc'atk. Juntak'êteb lix na'lebeb riq'uineb li ángel li que'mâcob. Que'muxuc caxâr ut que'mâcob ajcui' riq'uin rech cuînkilal ut riq'uin rech ixkilal. Que'xk'axtesi rib chixbânunquil chixjunil li mâusilal. Lix c'atic eb li tenamit a'an, a'an re xc'utbesinquil chiku nak cuan xtojbal rix li mâc. A'an li tâc'ulmânk mokon sa' li xam li tâcuânk chi junelic.
7Nii nagu ka Soodoma ja Gomorra ja nende ümberkaudsed linnad, kes samal kombel hoorasid nagu need inglid ning jooksid ebaloomulike himude järgi, seisavad juba hoiatuseks igavese tule karistuse kandjatena.
8Usta nanauman li c'a'ru quixc'ul li tenamit Sodoma ut Gomorra, abanan toj cuanqueb ajcui' aj balak' li neque'xpâb li yal yo'obanbil na'leb. Ut neque'xtz'ajni rib riq'uin li mâc. Neque'xtz'ektâna lix cuanquil li Kâcua' ut neque'xmajecua li cuanqueb xcuanquil ut li cuanqueb xlok'al.
8Otse nõndasamuti ju pilastavad ka need unenägijad ihu, lükkavad kõrvale Issanda valitsuse ja teotavad kirkuseingleid.
9Ut li ángel Miguel, li k'axal nim xlok'al, inc'a' quixq'ue rib chok' aj rakol âtin sa' xbên laj tza. Nak li ángel que'xcuech'i rib riq'uin laj tza chirix lix tz'ejcual laj Moisés, li ángel inc'a' quixhob chi moco quiraj xrakbal âtin sa' xbên. Quixye ban re: Li Kâcua' Dios chik'usuk âcue, chan.
9Aga peaingel Miikael, kui ta riidles ja vaidles kuradiga Moosese keha pärast, ei julgenud lausuda teotavat otsust, vaid ütles: 'Issand sõidelgu sind!'
10Ut eb laj balak' a'in neque'xmajecua ru li c'a'ak re ru lok', li inc'a' neque'xtau ru. Chanchaneb li xul li mâc'a'eb xna'leb. Neque'xsach rib chixbânunquil li c'a'ak re ru chi mâusilal.
10Kuid need teotavad ju kõike, mida nad ei tunne. Millest nad aga loomu poolest nagu mõistuseta loomad aru saavad, selles nad hukutavad end.
11Ra te'xc'ul. Lix na'lebeb a'an jo' lix na'leb laj Caín. Chanchaneb laj Balaam, xban nak neque'xrahi ru li tumin ut junes a'an chic neque'xc'oxla. Neque'xtz'ektâna lix chak'rab li Dios ut neque'xnimobresi rib jo' quixbânu laj Coré. Xban a'an nak te'osok'.
11Häda neile, sest nad on läinud Kaini teed ja andunud tasu eest Bileami eksitusele ning Korahi kombel vastuhakkamise läbi hukkunud!
12Xutânal chok' êre nak cuanqueb laj balak' sa' êyânk nak nequebânu lê nink'e re sahil ch'ôlej. Eb laj balak' ca'aj cui' li numcua'ac ut num uc'ac neque'xbânu ut inc'a' neque'xutânac. Junes xch'olaninquileb rib neque'xc'oxla. Eb laj balak' a'an chanchaneb li chok li mâc'a' hab chi sa', li nac'ame' yalak bar xban li ik'. Laj balak' mâc'a' neque'oc cui'. Chanchaneb li che' li inc'a' neque'ûchin, li namich'man chi junaj cua ut nachakic.
12Nemad on need teie armastussöömaaegade mustuseplekid, kes kartmatult teiega koos pidutsedes iseennast nuumavad. Nad on tuulte aetavad veeta pilved, hilissügisesed viljatud puud, ülesjuuritult kahekordselt surnud,
13Nak na-el chak xcuokx li palau xban xcacuil rok li ha', nalemeb rib chire li ha' lix tz'ajnil li ha'. Jo'can ajcui' lix xutâneb laj balak' xban li mâusilal li neque'xbânu. Chanchaneb li chahim li yal naxbeni rib yalak bar chiru choxa. Eb li cuînk a'in ac xakabanbileb chi xic chi junaj cua toj sa' xchamal ut xk'ojyînal li tojba mâc.
13oma häbi välja vahutavad metsikud merelained, ekslevad tähed, kelle jaoks on hoitud pilkane pimedus igavesti.
14Laj Enoc, a'an lix cuukil chak chirix laj Adán. Quiâtinac chirixeb li cuînk a'in jo' quic'ute' chiru xban li Dios. Laj Enoc quixye: —Abihomak, chan. Tol-êlk li Kâcua' rochben li q'uila ok'ob chi ángel.
14Aga nende kohta on ka Eenok, seitsmes Aadamast, ennustanud: 'Vaata, Issand tuleb mitmekümne tuhande pühaga
15Tâchâlk chi rakoc âtin sa' xbêneb chixjunil ut chixch'olobanquil lix mâqueb riq'uin lix yehom xbânuhomeb jo' eb ajcui' riq'uin li xic' aj âtin xyehomeb chirix li Kâcua', chan laj Enoc.
15pidama kohut kõigi üle ja karistama iga hinge kõikide nende jumalakartmatute tegude eest, mis nad jumalakartmatult on teinud, ja kõikide kalkide sõnade eest, mida jumalakartmatud patused on tema vastu rääkinud.'
16Eb a'in aj cuech'oneleb. Mâc'a' nacuulac chiruheb. Ca'aj cui' li c'a'ru naxrahi ru li tz'ejcualej neque'xbânu. Neque'âtinac re xnimobresinquileb ribeb. Neque'xk'unbesi junak riq'uin k'unil âtin yal re li c'a'ru neque'raj riq'uin.
16Need on nurisevad saatusekirujad, oma himude järgi käijad, kelle suu räägib õõnsaid sõnu, ja nad lipitsevad inimeste ees kasu pärast.
17Ut lâex ex inhermân, tento nak tâcuânk sa' êch'ôl eb li âtin li que'xye chak lix apóstol li Kâcua' Jesucristo.
17Teie aga, armsad, meenutage meie Issanda Jeesuse Kristuse apostlite sõnu, mida nad juba enne on rääkinud.
18Eb li apóstol que'xye êre nak tânach'ok chak roso'jiqueb li cutan te'châlk eb laj balak' aj majecuanel. A' li mâc li naxrahi ru lix tz'ejcualeb, a'an li neque'xbânu.
18Sest nad ütlesid teile, et viimsel ajal tuleb oma jumalakartmatute himude järgi käivaid pilkajaid.
19Eb li cuînk a'in, a'aneb li neque'yo'oban jachoc ib. Neque'xrahi ru lix mâusilal li ruchich'och' ut li Santil Musik'ej mâc'a' riq'uineb.
19Need on lõhede tekitajad, maised, kellel ei ole Vaimu.
20A'ut lâex, ex inhermân, cauhak taxak êch'ôl sa' lê santil pâbâl. Ut chextijok riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej.
20Teie aga, armsad, olles rajanud endid oma kõige pühamale usule ja palvetades Pühas Vaimus,
21Chenauhak nak nequexra li Dios ut inc'a' chicuibânk êch'ôl. Cheroybenihak nak tol-êlk li Kâcua' Jesucristo ut riq'uin lix nimal ruxtân tixq'ue lê yu'am chi junelic.
21hoidke endid Jumala armastuses, oodates meie Issanda Jeesuse Kristuse halastust igaveseks eluks.
22Cheq'uehak xna'lebeb li neque'cuiban xch'ôl.
22Ja halastage nende peale, kes kahtlevad,
23Q'uehomak lê ch'ôl chixcolbal êras êrîtz'in. Chanchan li yôkex chirisinquileb sa' xxamlel li xbalba. Ut li jun ch'ol chic eb laj k'etol âtin, cheruxtânaheb ru aban tinye êre: cheq'uehak retal. Inc'a' chextz'akônk riq'uineb lix mâusilal xban nak numtajenakeb cui'chic lix mâusilal. Xic' cheril lix mâqueb jo' junak k'el t'icr numtajenak xtz'ajnil ru.
23päästke neid tulest välja kiskudes. Teiste peale halastage aga kartuses, vihates lihaliku loomuse poolt rüvetatud rüüdki.
24Ut anakcuan lok'oninbil taxak li nimajcual Dios. A'an k'axal nim xcuanquil chêcolbal re nak inc'a' texmâcobk. Nim ajcui' xcuanquil chêk'axtesinquil sa' xnimal xlok'al li Dios chi mâc'a'ak êmâc ut chi sa sa' êch'ôl.Lok'oninbil taxak li junaj chi Dios, laj Colol ke sa' xc'aba' li Kâcua' Jesucristo. A'an taxak chinimâk xcuanquil ut xlok'al chalen chak najter k'e cutan, ut toj chalen anakcuan ut chi junelic. Jo'can taxak.
24Temale, kes suudab teid hoida komistamast ja panna laitmatuna oma kirkuse palge ette hõiskama,
25Lok'oninbil taxak li junaj chi Dios, laj Colol ke sa' xc'aba' li Kâcua' Jesucristo. A'an taxak chinimâk xcuanquil ut xlok'al chalen chak najter k'e cutan, ut toj chalen anakcuan ut chi junelic. Jo'can taxak.
25ainsale Jumalale, meie Päästjale, olgu Jeesuse Kristuse, meie Issanda läbi kirkus, üllus, võimus ja meelevald enne kõiki aegu ja nüüd ja kõigi aegadeni! Aamen.