Kekchi

Indonesian

Isaiah

21

1Aßan aßin resil li raylal li tâchâlk saß xbêneb laj Babilonia, li cuanqueb saß li chaki chßochß li cuan chire li palau. Eb li xicß nequeßiloc reheb chanchanakeb li câk-sut-ikß nak teßchâlk saß li chaki chßochß, li naßajej li kßaxal yibru.
1Inilah pesan tentang Babel: Seperti angin puyuh mendesing lewat padang gurun, begitulah datangnya bencana dari negeri yang dahsyat.
2Jun li visión kßaxal ra rilbal quicßutbesîc chicuu. Li quicuil saß li visión aßan nak yôqueb chi balakßînc ut yôqueb chi sachoc. Ayukex lâex aj Elam. Ayukex chi pletic riqßuineb laj Babilonia. Joßcan ajcuiß lâex aj Medo. Ayukex chi pletic re nak târakekß li raylal li queßxbânu eb laj Babilonia.
2Aku mendapat penglihatan tentang kejadian-kejadian yang mengerikan; tentang pengkhianatan dan pembinasaan. Majulah, laskar Elam, serbulah! Hai laskar Madai, kepunglah! Allah akan mengakhiri semua penderitaan yang disebabkan oleh Babel.
3Cßajoß lin xiu ut ra cuanquin xban li cßaßru quicuil saß li visión. Chanchan li raylal li naxcßul li ixk li oc re chi qßuirâc. Nayotßeß inchßôl xban li cßaßru quicuabi ut sachso innaßleb xban li cßaßru quicuil.
3Penglihatan itu membuat aku bingung sampai tak dapat melihat atau mendengar lagi. Aku ketakutan dan kesakitan, seperti seorang wanita yang sedang bersalin.
4Ninsicsot xban inxiu ut nachßinan inchßôl. Nak sa saß inchßôl ninsahoß nak na-oc li kßojyîn. Abanan anakcuan nak yô inxiu incßaß nacuaj nak tâoc li kßojyîn.
4Hatiku gelisah; rasa ngeri membuat aku gemetar. Malam yang kurindukan hanya membawa kegentaran.
5Saß li visión quicuil nak ac xeßxyîb li mêx. Ac xeßxhel li tßicr re teßcuaßak cuiß. Nequeßcuaßac ut nequeßucßac. Saß junpât na-abîc li xyâb xcux li nataklan nak naxye: —Cuaclinkex lâex li nequextaklan saß xbêneb li soldado. Cauresihomak lê chßîchß re xcolbal êrib.—
5Kulihat juga perjamuan pesta yang sudah disiapkan; tempat duduk untuk para undangan tersedia. Mereka makan dan minum. Tiba-tiba terdengar perintah: "Hai perwira-perwira! Siapkan perisaimu!"
6Li Kâcuaß Dios quixye cue: —Ayu ut xakab junak aj qßuehol etal ut ye re nak tixye resil li cßaßru târil.
6Lalu TUHAN berkata kepadaku, "Pergilah menempatkan seorang penjaga dan suruh dia melaporkan apa yang dilihatnya.
7Laj qßuehol etal târileb li cuînk li yôqueb chi châlc saß li carruaje quelonbil xban jun sumal chi cacuây, ut târileb li cuînk li yôqueb chi châlc chirix li bûr ut li camello. Tixqßue retal chi us li cßaßru teßxbânu, chan.
7Kalau ia melihat pasukan berkuda datang berdua-dua, pasukan yang mengendarai keledai dan unta, ia harus mengamatinya baik-baik."
8Ut laj qßuehol etal quixjap re joß nak naxjap re li cakcoj ut quixye: —At Kâcuaß, chi kßek chi cutan yôquin chi cßacßalênc arin, chan.
8Kemudian penjaga itu berseru, "Tuan, saya sudah berjaga setiap hari siang dan malam."
9Saß junpât queßchal li cuînk saß xcarruaje. Ut laj qßuehol etal quixye: —¡X-osoß li tenamit Babilonia! ¡Xsacheß ru li tenamit Babilonia! Chixjunileb lix dioseb jucßbileb ut tßantßôqueb saß chßochß, chan.
9Lihat, itulah mereka! Pasukan berkuda yang datang berdua-dua. Kemudian penjaga itu mengabarkan, "Babel sudah jatuh! Patung-patung pujaan mereka hancur berserakan di tanah."
10Ex intenamit Israel, kßaxal ra xecßul joß li ru li trigo li nayekßman re risinquil li rix. Yôquin chixyebal êre li cßaßru quixye cue li Kâcuaß li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel, chan laj Isaías.
10Bangsaku Israel! Engkau telah dipijak-pijak dan diinjak-injak seperti butir-butir gandum. Sekarang kusampaikan kepadamu kabar baik yang kudengar dari TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel.
11Aßan aßin resil li cßaßru teßxcßul eb laj Edom: Eb aßan quineßrâtina chak toj Seir ut queßxye: —Lâat li yôcat chi cßacßalênc, ¿jokße cuanco? ¿Jokße tânumekß li kßojyîn? chanqueb.
11Inilah pesan tentang Edom. Ada orang berseru kepadaku dari Edom, "Hai, penjaga, masih lamakah malam ini? Berapa jam lagi sebelum pagi?"
12Ut li yô chi cßacßalênc quixye: —Cutanocß re, abanan aß que cuißchic na-oc li kßojyîn. Cui tâcuaj patzßoc, tatsukßîk cuißchic, chan.
12Jawabku, "Pagi akan datang, tetapi malam juga. Kalau mau bertanya, datanglah bertanya lagi."
13Aßan aßin li resil li cßaßru teßxcßul eb laj Arabia: —Lâex aj Dedán li yôquex chi numecß, tênumsi li kßojyîn saß li qßuicheß re Arabia.
13Inilah pesan tentang Arab: Hai, orang Dedan, kafilah-kafilahmu berkemah di semak belukar tanah Arab.
14Lâex li cuanquex Tema, qßuehomak xcua rucßaheb li yôqueb chi êlelic.
14Hai penduduk tanah Tema, berilah minum kepada orang-orang kehausan yang datang kepadamu, dan berilah makan kepada para pengungsi.
15Yôqueb chi êlelic re nak incßaß teßcamsîk chi chßîchß chi moco riqßuin tzimaj. Yôqueb chi êlelic re nak incßaß teßcamsîk saß li plêt.
15Sebab mereka telah melarikan diri dari pedang yang terhunus, dari busur yang dilenturkan, dan dari perang yang sedang berkecamuk.
16Aßan aßin li quixye cue li Kâcuaß: —Joßcaßin saß jun chihab tâosokß chixjunil lix lokßaleb laj Cedar, joß nak nabiseß xcutan jun li môs.Usta kßaxal cauheb xchßôl chi pletic eb li cuînk aj Cedar, li nequeßcutuc tzimaj, abanan moco qßui ta chic li teßcolekß. Lâin li Kâcuaß, lix Dioseb laj Israel, ninyehoc re aßin.—
16Lalu TUHAN berkata kepadaku, "Tepat satu tahun lagi kejayaan suku-suku Kedar akan berakhir.
17Usta kßaxal cauheb xchßôl chi pletic eb li cuînk aj Cedar, li nequeßcutuc tzimaj, abanan moco qßui ta chic li teßcolekß. Lâin li Kâcuaß, lix Dioseb laj Israel, ninyehoc re aßin.—
17Pemanah-pemanah Kedar adalah orang yang paling perkasa. Tetapi hanya sedikit dari mereka akan selamat. Aku, TUHAN Allah Israel telah berbicara."